Page 328 - Мертвые души
P. 328
КАБ1 — суку
Потом пошли осматривать водяную мельницу, где недоставало ~ русского мужика.
КАБ1(п) — с изломанным камнем, осмотрели и мельницу
“Вот на этом поле”, сказал Ноздрев, указывая пальцем на поле: “русаков такая гибель,
что земли не видно; я сам ~ ноги”.
КАБ1(п) — зайцев такое множество, что просто земли
“Вот на этом поле”, сказал Ноздрев, указывая ~ своими руками поймал одного за задние
ноги”.
КАБ1(п) — одного из них
“Ну, русака ты не поймаешь рукою!”
КАБ1(п) — Ну, зайца ты руками не поймаешь
“А вот же поймал, нарочно поймал!” отвечал Ноздрев.
КАБ1(п) — “Ей богу поймал”, отвечал Ноздрев. “Хочешь я тебе даже покажу, пришедши
домой, с него шкурку
Сначала они было ~ меньшая грязь.
КАБ1, ПБЛ4(п) — Чичиков, который ступал сначала осторожно, чтобы не загрязнить
своих сапогов, наконец, увидел, что это ни к чему не служит, и брёл прямо
Сначала они было береглись и переступали ~ меньшая грязь.
КАБ1, ПБЛ4(п) — Гости сначала
Сначала они было береглись и переступали осторожно, но потом, увидя, что это ~ где
меньшая грязь.
КАБ1, КАБ1(п) — увидевши
“Вот граница!” сказал Ноздрев: “всё, что ~ лес, который вон синеет, и всё, что за лесом,
все это мое”.
КАБ1(п) — видим мы там
“Вот граница!” сказал Ноздрев: “всё, что ни видишь по эту сторону, всё это мое, и даже ~
это мое”. КАБ1;
ПБЛ4,РЦ, МД1 — всё мое
“Эх ты ~ головою.
КАБ1(п) — Ну да без меня тут мой прикащик и купил
Разве нельзя быть в одно время и на ярмарке и купить землю?
КАБ1 (авт.) — ярманке
“Да, ну разве приказчик!” сказал зять, но и тут усумнился и покачал головою.
КАБ1 — качал
Ноздрев повел их в свой кабинет, в котором, впрочем, не было ~ два ружья, одно в
триста, а другое в восемьсот рублей.
КАБ1(п) — и небольшую в соседстве с ним комнатку, где показал им ружья, тоже с виду