Page 398 - Мертвые души
P. 398
ПБЛ4, РЦ — и на столе шарил везде
Уж скорее в другой какой бабьей слабости, а воровством меня еще никто не попрекал”.
КАБ1;
ПБЛ4 — В другой какой бабьей слабостью;
РЦ, МД1 — другой какой бабьей слабостью
Да вон она лежит на столе.
РЦ — он
Плюшкин увидел, точно, четвертку и на минуту остановился, пожевал губами и
произнес: “Ну, что ж ты расходилась так?
КАБ1 — чего ж
Да стой, ты схватишь сальную свечу, сало дело топкое: сгорит — да и нет, только
убыток; а ты принеси-ка мне лучинку!”
КАБ1, ПБЛ4(п) — и ничего нет
Мавра ушла, а Плюшкин, севши в кресла и взявши в руку перо… МД1;
МД2 — в руки
Мавра ушла, а Плюшкин, севши ~ нельзя; всунул перо в чернильницу…
КАБ1, ПБЛ4(п) — обмакнул
Мавра ушла, а Плюшкин, севши в кресла ~ множеством мух на дне и стал писать…
КАБ1(п) — на дне мух
Мавра ушла, а Плюшкин, севши в кресла ~ еще останется много чистого пробела.
КАБ1, ПБЛ4(п) — остается
И до такой ничтожности, мелочности, гадости мог снизойти человек!
КАБ1, ПБЛ4(п) — мелочного
И до такой ничтожности, мелочности, гадости мог снизойти человек!
КАБ1(п) — И мог он
И похоже ~ старости.
КАБ1(п) — И это всё похоже на правду? И это возможно? — Всё возможно, всё может
статься с человеком. Ужасно, страшно может измениться он, и не один ныне пламенный
юноша отскочил бы с ужасом, если бы кто-нибудь показал ему его же портрет его старости.
Спешите же, спасайте же душу в жестокие годы мужества, отвердевающего всё чистое и
нечистое, ожесточающего все чувства; спешите, уносите человеческие движения — идет, идет
она, нерасцепимыми когтями уже вас объемлет она, как гроб, как могила, ничего не отдает
назад и обратно, и еще немилосердней, сокрушительней могилы: на могиле хоть напишется:
“здесь погребен человек”, но ничего не прочтешь в хладных, бесчувственных морщинах
бесчеловечной старости
КАБ1 — И похоже это на правду? ~ забирайте же с собою, выходя из юношеских лет, все
человеческие движения, не оставляйте их на дороге — не подымете потом! Грозна, страшна
грядущая впереди старость. Могила и т. д. как е тексте
“А у вас ~ простыл, но ведь он человек военный: мастер притопывать шпорой, а если бы
похлопотать по судам…”