Page 132 - Отец Горио
P. 132

— Что-нибудь чувствуете? — допытывался врач у Горио.
                     Но вместо ответа папаша Горио, завидев Эжена, спросил:
                     — Они едут, это правда?
                     — Он может выкрутиться, раз он в состоянии говорить, — заметил фельдшер.
                     — Да, за мной едет Дельфина, — ответил старику Эжен.
                     — Слушай! Он все время говорил о дочерях, требовал их к себе и кричал так, как, по
               рассказам, кричат посаженные на кол, требуя воды.
                     — Довольно, — сказал врач фельдшеру, — тут ничего больше не поделаешь, спасти его
               нельзя.
                     Бьяншон с фельдшером вновь положили умирающего на зловонную постель.
                     — Все-таки следовало бы переменить белье, — заметил врач. — Правда, надежды нет,
               но человеческое достоинство надо уважать. Я еще зайду, Бьяншон, — сказал он студенту. —
               Если большой станет опять жаловаться, приложите к диафрагме опий.
                     Фельдшер и врач ушли.
                     — Слушай, Эжен, не падай, дружище, духом! — сказал Бьяншон Растиньяку, оставшись
               с ним вдвоем. — Сейчас надо только надеть ему чистую рубашку и сменить постельное белье.
               Пойди скажи Сильвии, чтобы она принесла простыни и помогла нам.
                     Эжен  спустился  в  столовую,  где  г-жа  Воке  и  Сильвия  накрывали  на  стол.  Едва  он
               обратился  к  Сильвии,  сейчас  же  подошла  к  нему  вдова  с  кисло-сладким  видом
               осмотрительной  торговки,  которой  не  хочется  ни  потерпеть  убытка,  ни  раздосадовать
               покупателя.
                     — Дорогой  мой  господин  Эжен, —  начала  она, —  вы-то  не  хуже  меня  знаете,  что  у
               папаши Горио нет больше ни одного су. Когда человек того и гляди закатит глаза, давать ему
               простыни — значит загубить их, а и без того придется пожертвовать одну на саван. Вы мне и
               так должны сто сорок четыре франка, прикиньте сорок за простыни да еще немного за разные
               другие мелочи, за то, что Сильвия даст вам еще свечку, — все вместе составит не меньше
               двухсот  франков,  а  такой  бедной  вдове,  как  я,  терять  их  не годится. Будьте  справедливы,
               господин Эжен, довольно я потерпела убытку за эти пять дней, как посыпались на меня все
               несчастья. Я бы сама дала десять экю, только бы наш старичок уехал в тот срок, как вы мне
               обещали. А такая неприятность бьет по моим жильцам. Коль это даром, так лучше я отправлю
               его в больницу. Станьте на мое место. Мне мое заведение важнее всего, я им живу.
                     Растиньяк быстро поднялся к Горио.
                     — Бьяншон, где деньги за часы?
                     — Там, на столе; осталось триста шестьдесят с чем-то. Я расплатился начисто за все, что
               брал сам. Квитанция ссудной кассы под деньгами.
                     — Теперь,  госпожа  Воке,  давайте  рассчитаемся, —  сказал  Растиньяк  с  чувством
               омерзения, сбежав с лестницы. — Господин Горио останется у вас недолго, и я…
                     — Да,  беднягу  вынесут  ногами  вперед, —  полугрустно-полурадостно  говорила  она,
               пересчитывая двести франков.
                     — Бросим этот разговор, — сказал Растиньяк.
                     — Сильвия,  дайте  простыни  и  ступайте  наверх  помочь.  Не  забудьте  отблагодарить
               Сильвию, — шепнула Эжену на ухо вдова Воке, — она не спит уже две ночи.
                     Как только Растиньяк отошел, старуха подбежала к кухарке.
                     — Возьми  чиненные  простыни,  номер  семь.  Ей-богу,  для  мертвеца  сойдут  и  эти, —
               шепнула она ей на ухо.
                     Эжен успел подняться на несколько ступенек и не слыхал распоряжения хозяйки.
                     — Слушай, — сказал ему Бьяншон, — давай сменим ему рубашку. Приподними его.
                     Эжен  стал  у  изголовья,  поддерживая  умирающего,  а  Бьяншон  снял  с  него  рубашку;
               старик хватался за грудь, точно стараясь что-то удержать на ней, и застонал, жалобно, тягуче,
               как стонут животные от сильной боли.
                     — Да! Да! — вспомнил Бьяншон. — Он требует цепочку из волос и медальон, которые
               мы сняли, когда делали прижигания. Бедняга! Надо их ему надеть. Они там, на камине.
   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137