Page 129 - Собор Парижской Богоматери
        P. 129
     площади.
                     В своей неподвижности он напоминал коршуна, который приметил воробьиное гнездо и
               всматривается в него.
                     – Это архидьякон Жозасский, – сказала Флерде-Лис.
                     – У вас очень острое зрение, если вы отсюда узнали его! – заметила Гайльфонтен.
                     – Как он глядит на маленькую плясунью! – сказала Диана де Кристейль.
                     – Горе цыганке! – произнесла Флер-де-Лис – Он терпеть не может это племя.
                     – Очень жаль, если это так, – заметила Амлотта де Монмишель, – она чудесно пляшет.
                     – Прекрасный Феб, – сказала Флер-де-Лис, – вам эта цыганочка знакома. Сделайте ей
               знак, чтобы она пришла сюда. Это нас позабавит.
                     – О да! – воскликнули все девушки, захлопав в ладоши.
                     – Но это безумие, – возразил Феб. – Она, по всей вероятности, забыла меня, а я даже не
               знаю, как ее зовут. Впрочем, раз вам это угодно, сударыни, я все-таки попытаюсь.
                     Перегнувшись через перила, он крикнул:
                     – Эй, малютка!
                     Плясунья как раз в эту минуту опустила бубен. Она обернулась в ту сторону, откуда
               послышался оклик, ее сверкающий взор остановился на Фебе, и она замерла на месте.
                     – Эй, малютка! – повторил капитан и поманил ее рукой.
                     Цыганка еще раз взглянула на него, затем так зарделась, словно в лицо ей пахнуло огнем,
               и,  взяв  бубен  под  мышку,  медленной  поступью,  неуверенно,  с  помутившимся  взглядом
               птички, поддавшейся чарам змеи, направилась сквозь толпу изумленных зрителей к двери
               дома, откуда ее звал Феб.
                     Мгновение  спустя  ковровая  портьера  приподнялась,  и  на  пороге  появилась  цыганка,
               раскрасневшаяся,  смущенная,  запыхавшаяся,  потупив  свои  большие  глаза,  не  осмеливаясь
               ступить ни шагу дальше.
                     Беранжера захлопала в ладоши.
                     Цыганка продолжала неподвижно стоять на пороге.
                     Ее появление оказало на молодых девушек странное действие. Ими владело смутное и
               бессознательное  желание  пленить  красивого  офицера;  мишенью  их  кокетства  был  его
               блестящий мундир; с тех пор как он здесь появился, между ними началось тайное, глухое, едва
               сознаваемое ими соперничество, которое тем не менее ежеминутно проявлялось в их жестах и
               речах. Все они были одинаково красивы и потому сражались равным оружием; каждая из них
               могла надеяться  на победу.  Цыганка  сразу  нарушила  это  равновесие.  Девушка  отличалась
               такой  поразительной  красотой,  что в  ту  минуту,  когда она  показалась  на пороге,  комнату
               словно  озарило  сияние.  В  тесной  гостиной,  в  темной  раме  панелей  и  обоев  она  была
               несравненно прекраснее и блистательнее, чем на площади. Она была словно факел, внесенный
               из  света  во  мрак.  Знатные  девицы  были  ослеплены.  Каждая  из  них  почувствовала  себя
               уязвленной, и потому они без всякого предварительного сговора между собой (да простится
               нам  это  выражение!)  тотчас  переменили  тактику.  Они  отлично  понимали  друг  друга.
               Инстинкт  объединяет  женщин  гораздо  быстрее,  нежели  разум  –  мужчин.  Перед  ними
               появился  противник;  это  почувствовали  все  и  сразу  сплотились.  Капли  вина  достаточно,
               чтобы  окрасить  целый  стакан  воды;  чтобы  испортить  настроение  целому  собранию
               хорошеньких  женщин,  достаточно  появления  более  красивой,  в  особенности,  если  в  их
               обществе всего лишь один мужчина.
                     Прием, оказанный цыганке, был удивительно холоден. Оглядев ее сверху донизу, они
               посмотрели друг на друга, и этим все было сказано! Все было понятно без слов. Между тем
               девушка ждала, что с ней заговорят, и была до того смущена, что не смела поднять глаз.
                     Капитан первый нарушил молчание.
                     – Клянусь  честью, –  проговорил  он  своим  самоуверенным  и  пошловатым  тоном, –
               очаровательное создание! Что вы скажете, прелестная Флер?
                     Это замечание, которое более деликатный поклонник сделал бы вполголоса, не могло
               способствовать тому, чтобы рассеять женскую ревность, насторожившуюся при появлении
     	
