Page 127 - Собор Парижской Богоматери
P. 127

Он почувствовал необходимость как-нибудь продолжить разговор.
                     – А для кого предназначается вся эта нептунология?
                     – Для аббатства Сент-Антуан-де-Шан, – не глядя на него, ответила Флер-де-Лис.
                     Капитан приподнял уголок вышивки.
                     – А кто этот здоровенный латник, который изо всех сил дует в трубу?
                     – Это Тритон, – ответила она.
                     В  отрывистых  ответах  Флер-де-Лис  слышалась  досада.  Молодой  человек  понял,  что
               надо  шепнуть  ей  чтонибудь  на  ухо:  какую-нибудь  любезность,  какой-нибудь  вздор  –  все
               равно. Он наклонился к ней и сказал:
                     – Почему  ваша  матушка  все  еще носит  украшенную  гербами  робу,  как  носили  наши
               бабки при Карле Седьмом? Скажите ей, что теперь это уже не в моде и что крюк и лавр           94 ,
               вышитые в виде герба на ее платье, придают ей вид ходячего каминного украшения. Теперь не
               принято восседать на своих гербах, клянусь вам!
                     Флер-де-Лис подняла на него свои прекрасные глаза, полные укоризны.
                     – И это все, в чем вы мне можете поклясться? – тихо спросила она.
                     А в это время достопочтенная г-жа Алоиза, восхищенная тем, что они наклонились друг
               к другу и о чемто шепчутся, проговорила, играя застежками своего часослова:
                     – Какая трогательная картина любви!
                     Смутившись еще больше, капитан снова обратил внимание на вышивку.
                     – Чудесная работа! – воскликнул он.
                     Коломба де Гайльфонтен, красавица-блондинка с нежной кожей, затянутая в голубой
               дамасский шелк, обратившись к Флер-де-Лис, робко вмешалась в разговор, надеясь, что ей
               ответит красавец-капитан.
                     – Дорогая Гонделорье! Вы видели вышивки в особняке на Рош-Гийон?
                     – Это тот самый особняк, за оградой которого находится садик кастелянши Лувра? –
               спросила,  смеясь,  Диана  де  Кристейль;  у  нее  были  прелестные  зубы,  и  она  смеялась  при
               всяком удобном случае.
                     – И  где  стоит  большая  старинная  башня,  оставшаяся  от  древней  ограды  Парижа? –
               добавила  Амлотта  де  Монмишель,  хорошенькая  кудрявая  цветущая  брюнетка,  имевшая
               привычку вздыхать так же беспричинно, как беспричинно смеялась ее подруга.
                     – Милая Коломба! Вы, по-видимому, говорите об особняке де Беквиля, жившего при
               Карле Шестом? Да, правда, там были великолепные гобелены, заметила г-жа Алоиза.
                     – Карл Шестой! Карл Шестой! – проворчал себе под нос молодой капитан, покручивая
               усы. – Боже мой, какую старину помнит эта почтенная дама!
                     Госпожа Гонделорье продолжала:
                     – Да, да, прекрасные гобелены. И такой искусной работы, что они считаются редкостью!
                     В эту минуту Беранжера де Шаншеврие, тоненькая семилетняя девочка, глядевшая на
               площадь  сквозь  резные  трилистники  балконной  решетки,  воскликнула,  обращаясь  к
               Флер-де-Лис:
                     – Посмотрите, дорогая крестная, какая хорошенькая плясунья танцует на площади и бьет
               в бубен, вон там, среди этих грубых горожан!
                     Действительно, слышна была громкая дробь бубна.
                     – Какая-нибудь цыганка из Богемии, – небрежно ответила Флер-де-Лис, обернувшись к
               площади.
                     – Давайте  посмотрим!  Давайте  посмотрим! –  воскликнули  ее  резвые  подруги,  и  все
               устремились к решетке балкона; Флер-де-Лис, задумавшись над холодностью своего жениха,
               медленно  последовала  за  ними,  а  тот,  избавленный  благодаря  этому  случаю  от
               затруднительного для него разговора, с довольным видом снятого с караула солдата опять
               занял свое место в глубине комнаты. А между тем стоять на часах возле Флерде-Лис было


                 94   Игра слов. Фамилия Condelaurier (Гонделорье) состоит из слов: gond – крюк и laurier – лавровое дерево.
   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132