Page 19 - Краеведческий бюллетень
P. 19

р,ым  веслом  замахнулся,  по  воде  ударив  поднял,  громким  го­  передней  паре  один  длинный  сундук  стоял.  Его  крышку  при­

 лосом  «а-а-а»   так  (кричал).  Потом  издали  (видно,  что)   подняли, так  и увидели:  один голый старик  в  этом  ящике был,

 идет;  наш  шаман  сюда  приехал,  на  ТЫмыць-озера  середину
          лежал.  (Вот  он)  сел,  его  глаза  так заморгали.  Тогда  их  стар­
 когда  выехал, теперь через  ороченского села  землю  (ехал).
          ший  человек тронулся  с  места:  «(Это)  к и н з ,  давайте убежим»

 Очень  сильный  ветер,  что  крутит  воду,  крутя  подняв  при­  — так споим товарищам сказал. Теперь вниз к морю соскольз­

 ближается. Тогда  наш  шаман  своим  женщинам крикнул:  «По­  нули,  спустились. За  ними следом:  впереди этот голый старик,

 лучше  гребите!  Большое  облако  к  нам  приближается».  Эти   а  сзади  много  к и н з о в .  Так за  ними  бежали до их лодки;  когда

 женщины  сильно,  хоть  из  сил  выбивались,  гребли  сильно,  изо   близко  подошли,  самого  заднего  (человека)  догнали,  взяли.

 всех  сил  греб  (рулевым  веслом):  Так  проехали,  уже  к  своей   Наши  товарищи  в  свою  лодку  зашли  и  уехали.  Их товарища

 земле  приехали.  Тогда  уже  (ветер)  до  их  руля  пришел,  (на)   одного  задержали;  издали  видят,  (как)  взяв  ведут.  Теперь

 их лодку подув, на  берег выбросил.  Так зайдя  на  берег,  наш   пять  человек  только.  Оттуда  долго  проехав,  (увидели)  еще

 шаман ножик зынул,  начал колоть  (ветер). Отсюда  назад сов­  один-едииственный дом  стоит.  Еще туда  пошли,  когда  близко

 сем домой  пошел.  Говорят так, воевали, говорит предание.  к дому подошли,  внутри человеческий  разговор  слышат.  Тогда

 Т ы л г у н д 5  (л.  3  об.—10):  Каменный  дом-западня.  Женщи­  еще  зашли,  на  передней  наре  никого  пет,  по  боковым  нарам
 ны  C   v a g i n a   dentata.  никого нет.  Па  одной  боковой  наре в заднем  углу одна  старая

          старуха  сидела.  С  нею  рядом  очень  большого  роста  один  че-
 С  этой  стороны  амурских  людей  шесть  человек  в  одной

 лодке далеко  в  море  поехали.  Такой  большой  туман  спустил­  \л ов ек   сидел,  с  большущими  глазами.  В  переднем  углу одна

 ся,  потемнело так. Тогда  куда,  в какую сторону  почти не зна­  (.^молодая  женщина  сидела, у нее  на левой  половине лица  порез
 ли.  Ехали долго,  нерпы  убили  лодку  полную, —  ночи две,  дня   ■<>до кости  был,  куска  (мяса  в  этом  месте)  не было.  Наши  това-


 два.  Тогда  до  берега  доехали.  Их  рулевой  —  пожилой  чело­  ч  рпщи  на  переднюю  пару  зашли,  сели.  Наш  товарищ  —  их
 век, на носу сидящий,   родной его сын.  °старший  человек сказал:  «Спасибо,  теперь в дом  своих людей
       'пришел,  спасибо»                               так  сказал.  Все-такп  этот  человек  молча

 Теперь до берега  когда доехали, ночью доехали, огонь заж­  ■Э так сидит, все глядит так и сидит. Наконец этот человек встав,

 гли,  своих  нерп  мясо  жарили;  теперь  покушали  и  потом  спа­  к  ним  подошел;  к  одному  (из  них)  подойдя,  его  за  волосы  на
 ли.  На  другой  день  в  середине дня  встали,  их  молодые  парни   висках  взяв,  вверх потянул. Тогда тот сразу встал — тогда от­

 мясо  жарили,  их старик  отсюда,  что  это за  земля,  пошел  смо­  пустил,  (а  тот)  сел.  Еще  к одному  (из  них)  подойдя,  еще это­

 треть. Тогда  увидел,  (что их)  земли такой нет,  (а  есть)  другая   го  за  волосы  па  висках  взяв,  вверх  потянул   еще  этот так

 земля;  к своим товарищам  пришел:  «Эта  земля  — другая зем­  встал;  теперь  их  взвешивал.  Самого  крайнею  взяв,  потянул —

 ля, эго не наша  земля» — так сказал.  этот  (человек)  все  не  встает;  еще  потянул  —  все  не  встает.


 Теперь  свое  мясо  поели,  потом  спустились,  по  берегу  этой   Тогда  его  за  макушку  взяв,  положил  под  пары.  Такую  длин­

 земли  поехали,  ехали долго.  Дом  один только  стоит.  Тогда  к   ную железную  палку7  вынув,  в  его  задний  проход  засуну.1,  в

 этому  дому  пошли;  свою  лодку  на  берег  подтащили,  теперь   спину  колол,  перед жарил;  на  свой огонь поставив, затем  вый­

 пошли.  Их  старший  человек,  их  молодые  сзади:  так  пошли,   дя,  дверь  запер.  Дверь  заскрипела   так  и  увидели:  весь

 под  крышу  зашли,  в  этих  сеня'х  один  длинный  сундук  стоял.   (дом)  из  камня  только,  нет отверстия  для  двери.  Наши това­

 К  этому  сундуку  пошли,  его  крышку  приоткрыли  и  увидели:   рищи  вес разом заплакали.

 (там)  все  головы  птиц  арии,6  много,  наполнено до самой  кры­  Тогда  эта  старуха  им  сказала:  «Жаль  вас,  люди,  узнаете,

 шки.  Два  человека  разом  двери  отворили;  когда  зашли,  на  какие  у этих  к и н з о в 8  зубы  сердитые.  Подымитесь  вверх,  сни­

          мите на  полке стоящий  ящик».  Их старший  человек этот ящик

          снял,  крышку  у  него  открыл;  когда  поглядел:  (там)  такой


 5   Записано  19/11-1894  г.  от  НиспаГша.  Этот  тылгунд  может  считаться
 вариантом  к  тылгунд  «Женщины  с  vagina  dentata»  (Штернберг  Л.  Я.  Ма­

 териалы  по  изучению  гиляцкого  языка  и  фольклора.  Лт?  17).  '  Люкэвырш  —  деревянная  палка  для  жарения  рыбы;  в  фольклоре  ина
          железная  (Б.  П.).
 арии  —  морская  птица,  черная  (Б. II.).  8 У собирателя здесь записано: «людоедов».




                         С* 4 а-  ~лея**


                            • С м е т н а я
 Г
                           §м6лм«тмка

 •» л
   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24