Page 137 - Краеведческий бюллетень
P. 137
ВСТУПИТЕЛЬНАЯ СТАТЬЯ ИНОУЭ КОПТИ* Машинописный вариант статьи «Тунгусский литературный язык»
хранится в библиотеке Польской Академии наук в Кракове (в
архивном отделе зарегистрирован как «Syg. 4605», в котором 19
Статья под названием «Тунгусский литературный язык» - по листов старой бумаги плохого качества пронумерованы архивис
смертная публикация С. М. Широкогорова, известна нам только том с 56 по 74) (3). Я просматривал материалы Бронислава
по названию и ранее никогда не публиковалась. В этом отношении Пилсудского и натолкнулся на них совершенно случайно среди
мы должны сказать, что данная публикация - долгожданное насле бумаг, принадлежавших покойному профессору В. Котвичу.
дие С. М. Широкогорова для научной общественности. Данный вариант показался подготовленным к печати, $соть в
Сергей Михайлович Широкогоров (Широкогорофф, согласно нем были исправления от руки и печатные вставки. Однако на
его собственной транскрипции) - русский этнолог, известен в прикрепленном листе (с. 75) я обнаружил обозначения заказной
тунгусоведении такими своими работами, как «Социальная орга корреспонденции и пометку с адресом: «С. М. Широкогорову в
низация маньчжур» (1924), «Социальная организация северных Пекин, Китай» и штамп отправителя - «Польское товарищество
тунгусов» (1929) и «Психоментальный комплекс тунгусов» (1935) ориенталистов, Львов». Более того, справа - надпись простым
(1). В этой работе мы не даем его биографию, поскольку полагаем, карандашом: «Не было отпечатано, МК*. Можно предположить,
что это - тема совершенно иной статьи. Тем не менее считаем, что что случилось следующее.
необходимо вкратце рассказать о нем. В 1939 г. (4) Широкогоров отправил этот машинописный текст
Широкогоров родился в 1889 г. близ старинного города Сузда В. Котвичу для публикации в Rocznik Orjientalicstyczny, журнале
ля, д центре России. Получив начальное образование дома, он «Польского товарищества ориенталистов» (5). В то время В. Кот-
приехал во Францию в 1906 г., где сначала учился в Париже в вич был там главным редактором. Однако главный редактор по
университете, а позже в TEcolc d’Anthropologie. Вернувшись в некоторым причинам нс решился сс напечатать и отослал статью
Россию в 1910 г., он начал свою академическую карьеру в Санкт- обратно автору. Но статья не была отправлена, а осталась у
Петербурге в университете и одновременно в Императорской Котвича, возможно, из-за смерти автора, возможно, из-за того,
Академии наук. В 1912 г. он предпринял первую полевую экспеди что началась война, но, всего вероятнее, по обеим причинам. Но
цию в Забайкалье, а с 1913 г. по 1917 г. путешествовал по Сибири почему Котвич не решился публиковать статью Широкогорова в
(Забайкалье, Амур и Якутия) и Северо-Восточному Китаю, зани своем журнале?
маясь этнологическими, археологическими и лингвистическими Во-первых, я полагаю, что Котвича могла беспокоить возмож
полевыми исследованиями. После русской Октябрьской револю ная реакция Советов по отношению к Польше, если бы он опуб
ции он жил во Владивостоке (1918-1922), оказывая поддержку ликовал статью, заканчивающуюся словами: «Литературный тун
антропологическому отделу Дальневосточного университета. Поз гусский язык не имеет ни научной ценности, ни будущего».
же он эмигрировал в Китай, где преподавал в университетах Правда, заключение Широкогорова гораздо более академичес
Шанхая, Амоя и Кантона (1922-1930). С 1930 г. он жил в Пекине, кое, чем политическое: несмотря на это, статья едва ли будет
работая в университетах Фуйен и Циньхуа, все время занимаясь опубликована в Польше даже сейчас. Вот почему, я полагаю, она
научными исследованиями в провинциях Фукиань, Кантон и не публиковалась полстолетия. Во-вторых, Котвич мог решить,
Янань и в Северо-Восточном Китае. Он умер в Пекине 19 октября что статья еще не закончена как с точки зрения риторики, так и с
1939 г. (2). точки зрения стилистики, иными словами - английский язык
Широкогоров был не только полевым этнографом, но и пред Широкогорова оставляет возможность дальнейшего редактирова
ставителем теоретической этнологии и лингвистики (его публика ния и правки. Автор, вероятно, писал английский текст в спешке
ции относительно понятий «этнос» и «этническая общность» из (6). Я думаю, главный редактор посчитал невозможным отдать в
вестны так же хорошо, как и серия академической полемики с печать рукопись в таком виде, как она была. (В самом деле, тот же
ведущими авторитетами). Мы должны назвать его величайшим самый вопрос встал передо мной. Сначала я подумал, что моя
«тунгусологом» из плеяды тунгусоведов (см. прилагаемый список задача - сделать небольшую редактуру текста с минимальными
его научных работ). изменениями, но со временем я был вынужден значительно изме
нить оригинал так, чтобы читатель без знания русского языка мог
• Перевод с английского Т. ГК Роон.
Ш 135