Page 150 - Краеведческий бюллетень
P. 150

Пять человек к балагану поднялись, там жили. Сыну [одного                                                                                                               Охота на нерпу (л.  159 об. -   161  об.)

                         из них] ругаться нравится,  из балагана ушел и сидит. Сидел,  и


                        тут большой тигр пришел, у двери остановился, загородил.  Их                                                                                               Собрались охотиться  на  нерпу с лодки,  крюк [взяли].

                         отец большому тигру сказал: «Выпусти нас, в другое место иди,                                                                                             «Острогу97 держи, весло положи в лодку; уключина98 слома­

                         мы  домой  пойдем;  любящий  ругаться  пускай  остается,  а  мы                                                                                    лась, другую уключину сделай; сидение в лодку положи. Части


                         сами домой пойдем». Большой тигр в другое место отошел.  Их                                                                                         остроги  покрепче  свяжи;  ослабли  завязки,  и  передняя  часть

                         отец и  три  человека домой отправляются,  вот уже  вышли.                                                                                          остроги  соскочила,  болтается,  может сломаться».


                               Большой  тигр  пришел,  загородил;  один  [человек]  только                                                                                         Вчетвером  —один рулевой  и трое на веслах -  отправились

                         остался.  Отец и трое  взрослых [ушли],  ребенок только  внутри                                                                                     охотиться  на нерпу.  Увидели  кромку льда.  «Вон зверь,  навер­


                         балагана сидит.  Большому тигру человек [говорит]: «Погоди, я                                                                                       ное»,  -   о  звере  подумал.  Попытались  к  нему  подойти,  по

                        сам  по  себе  ругающийся,  я  действительно  ругаться  умею,                                                                                        расщелине между льдинами поплыли. «Смотрите, чтобы он нас

                         ничего  не  боюсь.  [У  меня]  копья  нет,  только  руки  и  один                                                                                   не  заметил,  осторожно,  тихонечко  подберемся.  За  хорошее


                        топорик».  Засучил  рукава  рубахи,  заправил  рубаху  в  штаны.                                                                                     место берись, острогу поднимай», —своему товарищу [сказал].

                        «Ну,  в  балагане  посидев,  теперь  я  выйду».  Через  входное                                                                                      —К  нему двигаюсь,  приподнявшись,  уверенно за лед хватай­

                        отверстие  выпрыгнул,  над  тигром  наружу  прошел.  Большой                                                                                        тесь».  На своих товарищей  посмотрел.


                        тигр укусить хотел,  но  промахнулся.                                                                                                                      Их зверь уже  приподнимается; то спрячется, то  приподни­

                               [Человек]  к дереву подбежал,  влез на него;  ниже  на дереве                                                                                 мется и опять спрячется.  Вот на мгновение не видать его, пока


                        была развилина.  Большой тигр говорит: «Иду». Прыгнул, но не                                                                                        он  скрылся.  «Сейчас  нацелимся,  чтобы  колоть  [его]».  Встав,

                        [достал  человека],  в развилину головой  попал,  зацепился;  вот                                                                                   хорошенько огляделся;  оглядевшись,  уже  и  побежал,  уколол,


                        уже умирает.                                                                                                                                        точно  в  него  попал.  Вот  уже  [зверь],  пойдя,  опустился,  упал.

                               Большому  тигру  человек  сказал:  «Ну,  я  могу  спуститься,                                                                                 [Охотник]  тянет,  упираясь,  присел,  упирается.  Его  товарищ


                        [чтобы  помочь тебе]; если ты меня укусишь, я тебя убью».  Вот                                                                                       колотушку  для  добивания  нерпы99  и  ремни100  взял,  понес;


                        человек спустился; топор взяв, [ветку] отрубил, голову [высво­                                                                                      гарпун101 взял,  понес.

                        бодил, тигр]  упал.  Большой  тигр живым  пошел.                                                                                                           Обошел, свою лодку подогнал. «Оттуда подойдите!» -  [лод­

                                                                                                                                                                            ку]  привел,  к своему товарищу зверя доставил.  Выйдя  вперед,


                                              Встреча с  пал м и льк’ом (л.  159  -   159 об.)                                                                               [тот]  своим  гарпуном  колол,  колотушкой  убил.  Привязали;

                                                                                                                                                                            подняли;  приступили  к освежеванию.


                              Два человека вместе пошли. Паль молк напугал нас, побежа­                                                                                           «Заточи свой нож, давай я буду разделывать нерпу; мой нож



                       ли  [от него], совсем помираем. «Давайте драться! Хорошенько                                                                                         плохой,  а  этот  большой  нож  — хороший  нож».  — «Давай  я

                        посмотри94,  вот  побью».  Вот уже  бил,  по  руке  бил,  по  голове                                                                                обработаю  нерпу».  — «Устал,  ты  делай».  — «Я  один,  я  сам

                       бил.                                                                                                                                                 обработаю,  вытащи  кишки».  Вот  уже  кончили  разделывать,


                              «Ты жалкий, худой, языком только [можешь]95, ты ничего не                                                                                     положили  в лодку, складывают.


                       стоишь, ты на язык храбрый, а телом бессильный96, худой; один

                        язык,  а  тела  пет.  Ножиком  тебя  поколю,  посмотри,  зачем                                                                                            97. «Тля» -  ш л а -  плавающая острога; так же называют и только рукоятку
                                                                                                                                                                            плавающей  остроги.
                        убегаешь? Жалкий трус, имеющий [одни] кости! Рыбу не ешь!»                                                                                                98  «МизиЬыр»,  «мизирш» -  уключина,  слелянняя  из суковатой  ветки


                                                                                                                                                                                  99.  «Цёнкрш  чаш»,  «зёнкрш  чарш».

                              94.  Перевод собирателя;  здесь:  «Ьонюя»  (букв.:  «опечалься»).                                                                                    100.  «Тонрурш» -   ремни,  на  которых тащат убитую  нерпу.
                              95.  «Амах  паршкинд»  —букв.:  «одни  губы*.                                                                                                        101  «Азичмрш»,  «в1яхаль»  (деревянная  часть  гарпуна,  состоящего  из

                              96.  Букв.:  «худой*.                                                                                                                         двух  частей).


                         148                                                                                                                                                                                                                                                                                  149
   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155