Page 148 - Краеведческий бюллетень
P. 148
Два человека отправились вниз по реке охотиться на медве
дя. Я увидел медведя, выстрелил из ружья. На лодку погрузили, Собаки, увидав милые’а, залаяли; горного милыс’а или какого-
доставили. Много людей ели, все сообща ели. Закончили; то другого милък 'а испугадись.
собаку убили, двух собак убили83. Сварили, их мясо поели, их Костер разложили. Милък голос подал - похожий на чело
кожу сушили - сделав раму для сушки кожи84, сушили. Их кожу веческий голос. Поспали, встали. Испуг не убавился нисколь
обменяли, два топора получили. ко. Собаки на него лают.
Три человека охотиться на медведя пошли. Выше по реке [Нивх], взяв в руку копье, выжидает удобного момента для
заночевали. Собака взяла; излука стреляли. На меня бросился удара, так стоит. «Милък теперь меня оставил», [—подумал].
- [я] копьем колол. Втроем сообща убили. На лодку погрузили. Собаки лаять перестали.
«Оет!» - кричали85 8 Принесли, в амбар положили. [Из амбара Человек в селение пошел, рассказывает, что милък 'а видел.
6
.
продукты] вытащили, чтобы приготовить угощение, [ведь] О том, что миаьк’а видел, своим товарищам рассказал. Как
завтра - медвежий праздник85, [угощение] в амбар на медвежьи достиг берега, с тех пор не спал. В селение пришел, там был.
головы87 8отнес.
8
Котел взял, медвежий праздник сделал (наршкмуинд). Мно Тылгунд № 29 (л. 157 об.)91: Орочи и айны
го людей <...> каждый около себя мясо положил. Разделили,
поели. Ножиком разрезали, покушали. Другой человек попросил Два человека вместе со своим ребенком пришли. Зашли,
на/*, [мясо] завернул, [чтобы так отнести] домой к своим сидят. Айны мось сделали, орочей покормили. Мось много
товарищам, чтобы и они поели. сделали <...> в корыто положили, поставили. Ребенок [куда-
Вот уже закончили; жители деревни собаку убили89. то] скрылся, вышел на двор к оленям, поглядел.
«Меня ожидая, [здесь] оставайся, я к тебе выйду». Вышел,
Тылгунд № 28 (л. 157)90: Милък у берега сел на оленя и вместе со своим ребенком отправился домой.
Пожили. Пришли айны, много людей. Обошли дом, карау
Три человека на дощатой лодке, [двигаясь] к селению,
лили. сидели. Один олень побежал; ушел. Вот [айны| зашли,
уперлись в прибрежную мель. Оттуда навстречу вышел милые.
ножом кололи, женщину закололи, убили, маленького ребенка
убили. | Всего| четырех человек убили, лишь один маленький
83. Жертва хозяину гор. пославшему людям медведя.
84. «Наскыр» (рама для сушки кожи. - Б. П.) ребенок остался [в живых].
85. Долгий звук «о» - клич, издаваемый нивхами, убившими медведя на Вчера ночью трое ушли. К своему младшему брагу, догонял,
охоте. —известие для горных людей и для собственных сородичей (Крейно- понес92, своих товарищей искать. К своим товарищам пошел.
вич Е. А. О культе медведя у нивхов. Публикация и анализ текстов)//Страны Закончено.
и народы. Вып. XXIV. М., 1982. С. 259.
86. «Наршк-муинд» (букв.: «н а р х ’а м и — н а р '/сами становиться») - обозна
:
чение для медвежьего праздника, не зафиксированное в литературных Тылгунд № 35 (л. 158 - 159 об.)93 *
источниках.
Тигр, застрявший в развилине
87. «Наню-рох» - это переведено собирателем как указание на амбар, где
хранятся медвежьи черепа (головы. —Б. П.); этот амбар находился обычно
около ритуальной плошадки н а /п о . У отца трое <...> выросло. (Он] и зятья - четверо человек в
88. «Нау ототенд* - н е . у просить (у других), чтобы завернуть мясо лес поднялись, балаган сделали.
медведя, которое понесут с собой домой (Б. П )
89. Собака, жертвуемая хозяину гор. Ниже сделана запись собирателя, в 91. Записано 5 января 1894 г от Овэна (отец Канки); перевод сделан 28
скобках: «Очевидно, после убитого медведя собаку бьют, называют это «чох июля 1904 г.
K i u i i illынд» - «кровь подняв, убить». Весьма ценное замечание, в котором 92. По-видимому, здесь пропуски в записи текста.
содержится лингвистическое подтверждение об отправлении души медведи 93. Записано 1марта (1894 г - А. О.). Вариант мифа о благородном тигре;
—ч о х к и ц и т .
см.; Штернберг Л. Я. Материалы по изучению гиляцкого языка и фольклора.
90 Записано 5 января 1894 г. от Овэна (отец Канки). СПб., 1908. № 31 - 34, 36 - 37. Перевод почти полностью выполнен
146 собирателем.
147