Page 62 - Краеведческий бюллетень
P. 62

несомненно, можно сделать вывод, что гилякское «сюсэ» - это


                      айнское  «сисам».  Что  же  тогда  должно  означать  айнское                                                                                            Сахалина  называли  гиляков  сумэрэнкур  (sumerenkuru),  и

                      «сисам»? Объяснение не будет полным, если сказать, что это                                                                                              приведённое  в  «Записках  о  Северном  Эдзо»  автора  Мамия

                      простое сокращение. Кроме того, что айны называли японцев                                                                                               Риндзо  это имя  переведено  по  ошибке с айнского языка как

                      сисам (shisam) (ительмены - сюсаман (suhsaman) или сюсэмэн),                                                                                            саморо-ун-гуру  (snamoro-un-guru),  так  что  правильнее  его

                     ещё  и  знакомых  людей  они  называли  сямо  (shamo).  Если                                                                                            смысл  будет  звучать  как  «человек  со  стороны».  Наиболее

                     соединить концовки слов сисам (shisam) и сюсаман (suhsaman)                                                                                             близко  расположенная  к  айнам  Сахалина  народность  -  это

                      - сам (sam) и саман (saman), то это будет созвучно со словом                                                                                            гиляки,  а  раз так,  именно  их  айны  и  именовали  саморо-ун-


                     сямо (shamo), а раз эго так, то из двух слов «си» (shi) + «сам»                                                                                         гуру  (самэрэнкур),  т.е.  соседи,  а  к  айнам  Хоккайдо  (Эдзо)
                     (sam) образуется слово сисам (shisam).  Если  же рассмотреть                                                                                             наиболее близко располагается нация японцев, и хоккайдские


                     это несколько поподробнее, то получится интересная картина.                                                                                             айны  ИХ  называли  саморо-ун-куру  (гуру).  По  гипотезе

                     Попробуем  исследовать  значение двух  слов  -  «си»  и  «сам»,                                                                                          господина Шрепка, в айнском языке лисица - сюмари (shumari),

                     как предлагает Юй Бэй. Айны звали "Японию  Самай-мосири                                                                                                 а  человек  по-айнски  -  куру  (kuru).  А  раз  так,  предполагает

                     (Samai-moshiri)  и  Саморомосири  (Samoro-moshiri),  а  самих                                                                                           господин Шренк, сумэрэнкуру  (сюмари-куру (shumari-kuru))

                     японцев либо самай-унгуру (samai-un-guru), либо саморо-уи-                                                                                              правильнее  будет  переводить  как «превращённая  лисица»,  а


                     гуру (samoro-un-guru). В айнском языке мосири (moshiri) имеет                                                                                            иначе -  «оборотень». Гиляки получили это название, вероятно,
                     значение  -  «страна»,  тогда  самай-мосири  имеет  значение                                                                                             потому,  что  носили  одежды,  сшитые,  главным  образом,  из


                     «страна  Самай»,  как Саморо-мосири -  «страна Саморо».  На                                                                                             лисьего меха, но с этим предположением, в свою очередь, не

                     этом  же  языке  человека  звали  либо  куру  (kuru),  либо  гуру                                                                                       может  согласиться  Юй  Бэй.  Если  в  вышеизложенном  не

                     (gum), и когда обозначали принадлежность человека или вещи                                                                                              проскользнула  никакая ошибка,  айны  называли японцев  си­

                     к какой-либо местности, применяли грамматический суффикс                                                                                                сам  (shi-sam),  а  у  айнов  слово  «сам»  одинаково  в  двух

                     -ун  (-un),  и тогда  самай-ун-гуру  (Samai-un-guru)  принимало                                                                                         значениях - самай-ун-гуру  (shamai-un-guru)  и  самай-саморо-

                     смысл: «живущий в Самай» («человек из Самая»), а Саморо-                                                                                                ун-гуру  (shamai-shamoro-un-guru),  что  означает  «соседний

                     ун-гуру (Samoro-un-guru) имело смысл «человек из Саморо».                                                                                                народ».  В  айнском  языке  японские  слова  макото-нару  -

                     Раз так, тогда Самай (Samai) и Саморо (Samoro) видятся как                                                                                              «истинный»,  ханахада  -  «ужасно,  весьма»,  оокинару  -

                     слова с совершенно одинаковым значением. Для того, чтобы                                                                                                «огромный, великий», звучат как «си», тогда си-сам (shi-sam)


                     исследовать  смысл  этих  слов,  необходимо  обратиться  к                                                                                              будет переведено «великий соседний народ», как мне кажется.

                     грамматическому строю айнского языка.                                                                                                                   На айнском же языке «сторона» звучит «сам», а в японском -

                          В айнском языке - KARA (существительное) - «сторона, бок»                                                                                          «соба», и, возможно, между ними есть какая-то взаимосвязь.

                     -  переводится  как  самба  (samba),  КОТО ВАРУ  (глагол)  -                                                                                             (Названия, встречающиеся в данном абзаце, взяты из айнского

                     «лежать поперёк» - сама (sama), и если к концу этого глагола                                                                                            словаря господина Ьэчелора.  - Прим, автора.).

                     прибавить  букву  И,  тогда  глагол  превратится  в                                                                                                          Айны  Сахалина  называли  соседнюю  нацию  гиляков

                     существительное,  и  смысл  фразы,  которой  айны  величали                                                                                             сумэрэнкур, а в китайских хрониках упоминается нация под


                     японцев  Самаи-ун-гуру  (samai-un-guru),  переведётся  как                                                                                              названием  фияка  (фияха),  и  в  соответствии  с  теорией
                     «человек сбоку (в стороне)», или «человек, находящийся сбоку                                                                                            господина  Шренка,  слово  «фияка»  указывает  именно  на


                     (в  стороне)»,  а иначе -  «человек со  стороны»,  «чужеземец».                                                                                         гиляков.  В  «Цзилиньтунши» (свиток  121) говорится  именно

                     Поскольку в этом же языке падежному суффиксу тэниоха  -ни                                                                                               об этой нации, и было бы правильным делом привести ниже

                     (86)  соответствует  слово  «оро»  (ого), тогда  слово  «саморо»                                                                                        этот отрывок: «...'’Хуан Цин Чжи Гунту” рассказывает: фияка

                     (samoro)  -  это  значение из связанных  корней  Сам-оро  (sam­                                                                                         живут  на  острове,  напротив  морского  берега,  занимаются

                      oro),  и тогда смысл  именования айнами японцев раскроется                                                                                             рыбным  промыслом  и  охотой,  женщины  и  мужчины  носят

                     так: сам-оро-ун-гуру (sam-oro-un-guru) - «человек, пришедший                                                                                            одежды из собачьих шкур; летом надевают одежды из рыбьей

                      со стороны»,  «человек,  находящийся  в  стороне»  (87).  Айны                                                                                          кожи, характер их жестокий, постоянно воюют, держат воинов,


                       60                                                                                                                                                    вооруженных мечами; старые  и уважаемые люди у них носят
                                                                                                                                                                                                                                                                                                               61
   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67