Page 59 - Краеведческий бюллетень
P. 59

И  тем  не  менее,  это  могут  быть  айны,  которые  живут  в   тогда  выражение  «кимунаино»,  а  именно  «ким-ун-аино»

 окрестностях  Цзие  страны  Ямато.  Тем  же  профессором   приобретает смысл: «айны, обитающие в горах». Как же будет

 Кобаяси  определено,  что  это  же  название  встречается  в   звучать  тогда  сирунайно  (мосириунайно  -  может  быть

 записках  о  нравах  континентальных  аборигенов  в  уездах   ошибкой)?

 Ибараки,  Юруэ,  Кудзи,  а  раз  так,  то  трудно  тогда  решить,   Господин Бэчелор составил айнско-англо-японский словарь,


 относится  ли  это  к  айнским  названиям.  Если  продолжить   и на основе его словарной статьи, на айнском суша (earth land)

 перечислять старые названия айнов, начиная от Куе, то можно   звучит  как  «сири»  (shiri),  тогда  фраза  сирунайну,  а  именно

 заметить  закономерность:  у  гиляков  их  звали  куги  (kughi),   полно  -  сири-ун-айну  (shiri-un-ainu)  -  будет  иметь  смысл:

 тунгусы именовали их куе (kuye), китайцы - куе, кухэ, куйе;   «айны, живущие на суше (материке)». В этом же языке страну

 ительмены, т.е. аборигены полуострова Камчатка, именовали   или мир (country world) по-айнски называли мосири (mosniri);

 их  куси  (kusi),  японцы  звали  кудзу,  тогда  что  же  это  -   тогда фраза сирун-мосири (сири-ун-мосири) (shiri-un-moshiri)

 случайность  или  закономерность  в  схожести  названий  и   будет звучать как «страна, находящаяся на континенте».


 созвучий?  Я думаю, что эти названия относятся нс к народам,   Господин  Мамия  отмечает,  что  дикари  Сахалина  свою

 живущим по соседству с айнами, а  к самим айнам, которые   страну одинаково называют и Сирун-айну, и Сирун-мосири и

 распространялись  по  всем  направлениям.  О  том,  что  айны   на  основании  этого  осторожно  строит  свои  необъяснимые

 Сахалина именовали сами себя сирун-айну, хорошо показано   предположения.  Однако,  если  прочесть  ГОй  Бэя,  эти  два

 в  тексте  «Карты  Северного  Эдзо»  автора  Мамия  Томомунэ   названия  можно  поставить  в  один  ряд  и  в  том  нет  ни

 (Риндзо): «Внутри страны варвары сами себя зовут сирун-айно.   малейшего сомнения. Как бы то ни было, сирун-айну называли

 Если  указать  на  острова  дикарей  Сантан,  то  они  зовут  эти   именно  айнов,  а  Сирун-мосири  -  так  айны  называли  свою

 земли  Сирун-мосири...» Если  подумать,  какой  остров  имеет   страну.

 это  название  -  Сирун  -  можно  определить  следующее:   Правильное название айнов Сахалина - лаер-куе (laer-kuye)


 «...Риндзо вошёл в земли к восточным дацу   и встре тился   (Люгуй - в китайском звучании.  - Прим, автора.) -  китайцам

 со многими дикарями, а переговорив с ними, слышал, что сами   было известно об  этом ещё в эпоху Тан, и о жителях коренной

 себя они называли кимун - айно (kim-un-aino), а нам указывают,   национальности также были сведения с очень давних времен.

 что сирун - айно живут дальше. По словам дикарей, горы они   11а восточном побережье, по долготе провинции Шанхай, были

 зовут ким (kim); а скопите жилищ - уп (un); айно - название   описаны люди страны Маоминьго, которые жили к северу от

 дикарей тех мест, тогда смысл этого следующий - кимун-айно   страны Сюаиьгуго и носили одежды, сшитые из кожи рыбы.

 - «айны, живущие в горных жилищах».  Тогда спрашивается,   И,  несомненно,  что  эти  волосатые  люди,  которых  в

 что  может  означать  слово  сирун-айно?  Скорее,  это  или   цивилизованном мире звали маоминь, впоследствии оказались

 инверсия и созвучие языка, или сокращение от слов мосири-   айнами. Господин Си Шень в свое время наблюдал тунгусов,


 ун-айно. На языке дикарей остров назывался «Мосири». Самое   которые  селились  на  широте  Шанхая  и  в  бассейне  реки

 интересное, что так дикари называли равнину острова, а сами   Хэйлунцзян. Они вошли в контакт с китайцами и постепенно

 жили  в  пещерах.  Можно  определить,  что  именно  так  эти   образовали  композиционную  народность  уже  в  эпоху  Чжоу.

 варвары сантаны  называли остров. Когда слушаешь варваров,   Народности, которые находились в землях северо-восточных

 то можно подумать, что остров они называют Сирун-аино, но   провинций Китая очень давно были известны китайцам, и если

 на  самом  деле  это  произносится  Сирунмосири  (Shiri-un-   спросите,  какова   тому  причина,  то,  думаю,  этому

 moshiri).  Именно так  и  надо  называть  этот  остров».  Чтобы   способствовало само  географическое положение и  близость

 согласиться с интерпретацией господина Мамия,  - наш долг   двух территорий.

 разобраться  попали  мы  в  точку  или  нет.  В  любом  случае   В соответствии с вышеизложенным, можно сделать вывод,


 господин  Мамия  прекрасно  понимает,  что  речь  идёт  о   что  зимой,  когда  пролив  между  устьем  реки  Хэйлунцзян  и

 варварах, живущих в горах, а именно - кимун-ai но.  островом  Сахалин  затягивался  льдом,  на  санях  аборигены

 На айнском языке гора звучит «ким»;  далее следуе т «ун», и  могли спокойно переправляться через него, и поскольку в этот

 56                                                                                                                                       57
   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64