Page 61 - Краеведческий бюллетень
P. 61
Японией не вызывает трудностей [...] Япония ведёт торговлю
период Сахалин был соединён с материком, для многих
путешественников он мог показаться полуостровом. на север с 5-10-ю странами; сначала даже была война с фияка
Существовал также и путь от устья Хэйлунцзян к верхнему из-за шёлка; люди куе торгуют очень почтительно...»
течению Сунхуацзян, но которому в зимний период во время Сдерживая Китай и Маньчжурию, айны рассматривались
ледостава на санях можно было легко переправиться с японцами как удобные соседи, с которыми вплотную можно
Сахалина к маньчжурской провинции Цзилинь. В этой связи, вести торговлю, и для получения торговой выгоды айны были
айны Сахалина были очень давно известны китайцам. наиболее удобным окружением. Китайцы и маньчжуры, как
Одновременно айны Сахалина вели натуральный обмен торговцы, представляли собой людей
собольих мехов на товары из китайских провинций как раз высококвалифицированных. И, продавая японцам китайские
между течением рек Хэйлунцзян и Сунхуацзян, а с другой, товары, айны в этих местах торговли создавали китайцам
южной, стороны острова, переправляясь через пролив Соя, неслыханные богатства, которые, как мне видится, попадали
они налаживали связи с японцами, привозя товары, в руки главным образом этой нации. В тексте эпохи Цин
вырученные от обмена с китайцами, например, везли в встретилось название фияка (fiyaka), несомненно, это указание
Японию вырученную парчу, а получали орудия (железные) на гиляков.
сельскохозяйственного производства. Кроме того, что в Айны Сахалина - люгуй (лаер-куе) (laer-kuye) и японцы -
Японию ввозились китайские товары из районов Кореи, были сишань (85), под такими названиями знали эти нации древние
пути поступления этих товаров с северо-восточной части китайцы и маньчжуры. Причём в гилякском языке названия
Сахалина. И многие знали об этих караванных путях. «сишань» нет, а в айнском есть. В айнском словаре Бэчелора,
Если Карафуто - это китайское, эпохи Тан, слово, то, на айнском языке японцев и иностранцев звали сисам (shisam),
ознакомившись с сочинением господина Кида Садаёси и тогда, как мне видится, это созвучно со словом «сишань»,
«Записки о посещении области Сува», можно понять его которое встретилось в вышеприведенном тексте «Чжуэнту».
мысль, что КАРА - это называние китайцев эпохи Тан. Тогда По утверждениям господина Шренка (р. 192-194), жившие на
китайские товары должны были бы переправляться в Японию материке и Сахалине гиляки именовали японцев сисам (sisam),
через Сахалин. Отсюда, возможно, и появилось это название а тунгусские группы ольчей и гольдов, а также китайцы,
- Карафуто. Впрочем, ещё в самом начале царствования жившие в бассейнах рек Хейлунцзян и Сунхуацзян,
китайской династии Цинь, жившие на Сахалине гиляки и айны именовали японцев сиса (sisa); ительмены - аборигены
имели связи с китайцами и японцами, обмениваясь товарами полуострова Камчатка - называли их сюсамен (suhsaman) или
сюсэмэн (suhsemen). Господин Стеллер попытался определить
друг с другом, и эго хорошо воспроизведено в источнике Цао
Тина «Чжуэнту», который приводится ниже. «...Все народы, значение этих названий, а мысли свои он описал в трактате
населяющие эту страну зовутся куе, это в 300-х ри выше Эцзи, «Камчатка». По мнению этого автора, в ительменском языке
по всему берегу стоят муцеп; в свое время полководец железную стрелу (иглу) называли сюсэ (suhse), а японцев в
Чуаньчуань одарил их своими одеждами и украшениями и этих землях звали сюсэмэн, следовательно, именно японцы
теперь берет дань этой страны, эту дань каждый год, вот уже привезли в эти земли железные иголки. Господин Шренк,
двенадцать лет, они переправляют морем в Сишань; дары от опровергая эту гипотезу, говорит, что подобным образом
аборигенов - это мех рыжей лисы, отдаются и соболя, этот японцев звали и у гиляков, и у ольчей, и у айнов, и у гольдов,
мех есть в каждом доме [...]. В том же году Чуаньчуань продал следовательно - это название скорее пришло из айнского языка,
это в Мучен [...] привезли ло (8^) [...] видели, как жгут от айнов, которым, возможно, й привезли японцы железные
деревянное изображение, это чучело медведя [...] торгуем" в иглы, а это название, в свою очередь, перешло к аборигенам
обмен на меха, они ужасно богатые; торговля с ними была Камчатки от тех же айнов, которые звали железные иглы сюсэ,
уже несколько сот лет назад; большой популярностью у них т.е. «иглы, завезённые сюсэмэн» (а именно - японцами. - Прим,
пользуются отрезы шёлка [...]; затем все ценности и автора.). Ительмснтские названия сюсэмэн (сюсаман)
вырученные товары переправляются в Японию; торговля с созвучны слову «сисам» в айнском языке, а по этому созвучию,
58 59