Page 63 - Краеведческий бюллетень
P. 63
несомненно, можно сделать вывод, что гилякское «сюсэ» - это
айнское «сисам». Что же тогда должно означать айнское Сахалина называли гиляков сумэрэнкур (sumerenkuru), и
«сисам»? Объяснение не будет полным, если сказать, что это приведённое в «Записках о Северном Эдзо» автора Мамия
простое сокращение. Кроме того, что айны называли японцев Риндзо это имя переведено по ошибке с айнского языка как
сисам (shisam) (ительмены - сюсаман (suhsaman) или сюсэмэн), саморо-ун-гуру (snamoro-un-guru), так что правильнее его
ещё и знакомых людей они называли сямо (shamo). Если смысл будет звучать как «человек со стороны». Наиболее
соединить концовки слов сисам (shisam) и сюсаман (suhsaman) близко расположенная к айнам Сахалина народность - это
- сам (sam) и саман (saman), то это будет созвучно со словом гиляки, а раз так, именно их айны и именовали саморо-ун-
сямо (shamo), а раз эго так, то из двух слов «си» (shi) + «сам» гуру (самэрэнкур), т.е. соседи, а к айнам Хоккайдо (Эдзо)
(sam) образуется слово сисам (shisam). Если же рассмотреть наиболее близко располагается нация японцев, и хоккайдские
это несколько поподробнее, то получится интересная картина. айны ИХ называли саморо-ун-куру (гуру). По гипотезе
Попробуем исследовать значение двух слов - «си» и «сам», господина Шрепка, в айнском языке лисица - сюмари (shumari),
как предлагает Юй Бэй. Айны звали "Японию Самай-мосири а человек по-айнски - куру (kuru). А раз так, предполагает
(Samai-moshiri) и Саморомосири (Samoro-moshiri), а самих господин Шренк, сумэрэнкуру (сюмари-куру (shumari-kuru))
японцев либо самай-унгуру (samai-un-guru), либо саморо-уи- правильнее будет переводить как «превращённая лисица», а
гуру (samoro-un-guru). В айнском языке мосири (moshiri) имеет иначе - «оборотень». Гиляки получили это название, вероятно,
значение - «страна», тогда самай-мосири имеет значение потому, что носили одежды, сшитые, главным образом, из
«страна Самай», как Саморо-мосири - «страна Саморо». На лисьего меха, но с этим предположением, в свою очередь, не
этом же языке человека звали либо куру (kuru), либо гуру может согласиться Юй Бэй. Если в вышеизложенном не
(gum), и когда обозначали принадлежность человека или вещи проскользнула никакая ошибка, айны называли японцев си
к какой-либо местности, применяли грамматический суффикс сам (shi-sam), а у айнов слово «сам» одинаково в двух
-ун (-un), и тогда самай-ун-гуру (Samai-un-guru) принимало значениях - самай-ун-гуру (shamai-un-guru) и самай-саморо-
смысл: «живущий в Самай» («человек из Самая»), а Саморо- ун-гуру (shamai-shamoro-un-guru), что означает «соседний
ун-гуру (Samoro-un-guru) имело смысл «человек из Саморо». народ». В айнском языке японские слова макото-нару -
Раз так, тогда Самай (Samai) и Саморо (Samoro) видятся как «истинный», ханахада - «ужасно, весьма», оокинару -
слова с совершенно одинаковым значением. Для того, чтобы «огромный, великий», звучат как «си», тогда си-сам (shi-sam)
исследовать смысл этих слов, необходимо обратиться к будет переведено «великий соседний народ», как мне кажется.
грамматическому строю айнского языка. На айнском же языке «сторона» звучит «сам», а в японском -
В айнском языке - KARA (существительное) - «сторона, бок» «соба», и, возможно, между ними есть какая-то взаимосвязь.
- переводится как самба (samba), КОТО ВАРУ (глагол) - (Названия, встречающиеся в данном абзаце, взяты из айнского
«лежать поперёк» - сама (sama), и если к концу этого глагола словаря господина Ьэчелора. - Прим, автора.).
прибавить букву И, тогда глагол превратится в Айны Сахалина называли соседнюю нацию гиляков
существительное, и смысл фразы, которой айны величали сумэрэнкур, а в китайских хрониках упоминается нация под
японцев Самаи-ун-гуру (samai-un-guru), переведётся как названием фияка (фияха), и в соответствии с теорией
«человек сбоку (в стороне)», или «человек, находящийся сбоку господина Шренка, слово «фияка» указывает именно на
(в стороне)», а иначе - «человек со стороны», «чужеземец». гиляков. В «Цзилиньтунши» (свиток 121) говорится именно
Поскольку в этом же языке падежному суффиксу тэниоха -ни об этой нации, и было бы правильным делом привести ниже
(86) соответствует слово «оро» (ого), тогда слово «саморо» этот отрывок: «...'’Хуан Цин Чжи Гунту” рассказывает: фияка
(samoro) - это значение из связанных корней Сам-оро (sam живут на острове, напротив морского берега, занимаются
oro), и тогда смысл именования айнами японцев раскроется рыбным промыслом и охотой, женщины и мужчины носят
так: сам-оро-ун-гуру (sam-oro-un-guru) - «человек, пришедший одежды из собачьих шкур; летом надевают одежды из рыбьей
со стороны», «человек, находящийся в стороне» (87). Айны кожи, характер их жестокий, постоянно воюют, держат воинов,
60 вооруженных мечами; старые и уважаемые люди у них носят
61