Page 116 - Краеведческий бюллетень
P. 116

Мой метод основывается на гипотезе Сепира-Уорфа, согласно кото­
                                                                                                                             А. Ю. Акулов
                                                                                                                                                                            рой язык -  это мировоззрение, рубрикующее действительность опреде­

                                 РЕКОНСТРУКЦИЯ  ТРАДИЦИОННЫХ                                                                                                                ленным образом. Люди мыслят так, как это определяется категориями,

                      ПРЕДСТАВЛЕНИЙ  АЙНОВ  О  ПРОСТРАНСТВЕ:                                                                                                                 наличествующими в их языке, и поэтому язык очень точно передает куль­

                                                                                                                                                                            туру. Поэтому, чтобы реконструировать определенное мировидение или
                    ПО  РЕЗУЛЬТАТАМ  АНАЛИЗА  ФОЛЬКЛОРНЫХ
                                                                                                                                                                            настроенность на определенное виденье мира, необходимо выделить клю­
                                     ТЕКСТОВ  ХОККАЙДСКИХ  АЙНОВ
                                                                                                                                                                            чевые слова и затем правильным образом их интерпретировать. Для вы­
                                   (Н.  А.  Невский.  «Айнский  фольклор»)                                                                                                  деления ключевых слов-концептов применяется сплошная роспись всех


                                                                                                                                                                            текстов, выявляются наиболее частотные слова.

                     Все научные работы, посвященные культуре айну, так или иначе явля­                                                                                            Затем для их адекватной интерпретации привлекаются разнообразные

              ются либо чисто антропологическо-этнографическими, в которых опи­                                                                                             сведения о культуре, собранные антропологами. Выделенные ключевые

               сываются какие-то конкретные черты определенной локальной айнской                                                                                            слова структурируются в семантические поля, которые выстраиваются,

               культурной традиции, либо фольклорно-лингвистическими. Но до сих пор                                                                                         исходя из фактов описываемого языка и которые, собственно говоря, и

               не существовало ни одной работы (по крайней мере, мне такие не извес­                                                                                        репрезентируют структуру мировидения.  Помимо этого, вслед за Уор-

              тны), в которых была бы сделана реконструкция определенных аспектов                                                                                           фом я полагаю, что из грамматики языка (понимая термин «грамматика»


              традиционной культуры айну через язык. В данном исследовании автор                                                                                            в достаточно широком смысле:  как  набор правил для построения  пра­
               предпринимает попытку увидеть мир глазами айну -  реконструировать                                                                                           вильного высказывания на данном языке) также можно извлечь доста­


               их традиционное представление о пространстве по результатам анализа                                                                                          точно данных о культуре.

              айнских фольклорных текстов.                                                                                                                                         Корреляция между грамматикой языка и культурой есть достаточно тон­

                                                                                                                                                                            кая, плохо разработанная материя, она требует отдельных исследований. Уорф
                     Основные идеи и методологемы
                                                                                                                                                                            предупреждал, что не следует искать прямую связь между этнологическими
                     Когда заходит речь о мировоззрении бесписьменных культур, то не­
                                                                                                                                                                            рубриками, например, «охотой» или «рыболовством» и лингвистическими
              медленно извлекаются на свет различные религиоведческо-семиотичес­
                                                                                                                                                                            рубриками, например, «изоляция», «агглютинация», «фузия».
              кие «решетки» вроде концепций Леви-Строса или Мирча Элиаде (в ко­


              торых на самом деле изучается сознание исследователя, а не сознание                                                                                                 Aynu mosiri- kamuy mosiri

              носителя изучаемой культуры), и создается впечатление, что все бес­                                                                                                  Прежде всего нужно отметить, что в языке айну не существовало спе­

              письменные культуры мало чем отличаются одна от другой. Даже если                                                                                             циального  термина,  который  был  бы  аналогичен  термину «простран­

              не употребляются такие неуклюжие термины, как «анимизм» или «ро­                                                                                              ство». Наиболее близкое по смыслу слово siri означает «остров», «пого­

              довые верования». Это происходит потому, что в основе всякого описа­                                                                                          да», «время»,  «окружающая среда».  Континуум siri подразделяется  на

              ния лежат, но сути дела, определенные априорные категории. И предпо­                                                                                          aynu  mosiri -  «остров/мир  людей»  и  kamuy  mosiri -  «остров/мир  бо­

              лагается, что эти категории  необходимо должны быть релевантными
                                                                                                                                                                            жеств». К семантическому полю aynu mosiri относятся топонимы/гидро-
              для всех культур.                                                                                                                                             нимы:  Sikot -   название  реки  и  местности,  Sikot kotan  «Раи сора  сора

                    Так,  например,  при описании пространства совершенно естествен­
                                                                                                                                                                                                    ,
                                                                                                                                                                            mmmmmm»1 Torn-i-s am pet «Menoko yukar» в значении скорее селения Tom-
              ным считается рассмотрение пространственной структуры в контексте
                                                                                                                                                                                                                            2
                                                                                                                                                                            i-sam-pet kotan, чем  реки*,  в «horee-hore» упоминается топоним Sara (в

              таких понятий, как «верх», «низ», «запад», «восток», которые, строго го­
                                                                                                                                                                            значении Sara kotan): tee-ta anak-ne а кого Sara kotan oro-ta an=an hi-ta...
              воря, являются релевантными далеко не для всех культур и, следователь­
                                                                                                                                                                            «прежде, когда в селе нашем Сара жила я... »3, в «Ка kankau капка?» упоми­
              но, никак не могут быть «универсальными». Если мы описываем про­
                                                                                                                                                                            нается река Isikari и (Isikar kotan): Isikar коп nispa «Исикара владыка»4. В
              странственные представления какой-либо другой культуры в таких терми­
                                                                                                                                                                            «Kamuy yukara(2)» упоминается Sisirimuka в значении местность (стра­
              нах, то в результате мы получим не то, как некая культура X представляет
                                                                                                                                                                            на) и река:  aynu mosiri oro-ta рак-no pirika mosiri Sisirimuka рак pirika
              себе пространство, а то, как европейцы понимают себе представления

              культуры X о пространстве.

                    Следовательно, если мы хотим дать слово именно изучаемой культу­
                                                                                                                                                                                   ‘Невский H. А. Айнский фольклор. -  М., 1972. С. 49.
              ре, то в качестве точки отсчета нужно брать именно изучаемую культуру
                                                                                                                                                                                  2Там же. С. 54.
              и приспосабливать язык описания для адекватной передачи концептов и                                                                                                 3Там же. С. 82.

              идей языка изучаемой культуры.                                                                                                                                      4Там же. С. 118.





                                                                                   114                                                                                                                                                             115
   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121