Page 117 - Краеведческий бюллетень
P. 117

Мой метод основывается на гипотезе Сепира-Уорфа, согласно кото­
 А. Ю. Акулов
           рой язык -  это мировоззрение, рубрикующее действительность опреде­

 РЕКОНСТРУКЦИЯ  ТРАДИЦИОННЫХ   ленным образом. Люди мыслят так, как это определяется категориями,

 ПРЕДСТАВЛЕНИЙ  АЙНОВ  О  ПРОСТРАНСТВЕ:  наличествующими в их языке, и поэтому язык очень точно передает куль­

           туру. Поэтому, чтобы реконструировать определенное мировидение или
 ПО  РЕЗУЛЬТАТАМ  АНАЛИЗА  ФОЛЬКЛОРНЫХ
           настроенность на определенное виденье мира, необходимо выделить клю­
 ТЕКСТОВ  ХОККАЙДСКИХ  АЙНОВ
           чевые слова и затем правильным образом их интерпретировать. Для вы­
 (Н.  А.  Невский.  «Айнский  фольклор»)  деления ключевых слов-концептов применяется сплошная роспись всех


           текстов, выявляются наиболее частотные слова.

 Все научные работы, посвященные культуре айну, так или иначе явля­  Затем для их адекватной интерпретации привлекаются разнообразные

 ются либо чисто антропологическо-этнографическими, в которых опи­  сведения о культуре, собранные антропологами. Выделенные ключевые

 сываются какие-то конкретные черты определенной локальной айнской   слова структурируются в семантические поля, которые выстраиваются,

 культурной традиции, либо фольклорно-лингвистическими. Но до сих пор   исходя из фактов описываемого языка и которые, собственно говоря, и

 не существовало ни одной работы (по крайней мере, мне такие не извес­  репрезентируют структуру мировидения.  Помимо этого, вслед за Уор-

 тны), в которых была бы сделана реконструкция определенных аспектов   фом я полагаю, что из грамматики языка (понимая термин «грамматика»


 традиционной культуры айну через язык. В данном исследовании автор   в достаточно широком смысле:  как  набор правил для построения  пра­
 предпринимает попытку увидеть мир глазами айну -  реконструировать   вильного высказывания на данном языке) также можно извлечь доста­


 их традиционное представление о пространстве по результатам анализа   точно данных о культуре.

 айнских фольклорных текстов.  Корреляция между грамматикой языка и культурой есть достаточно тон­

           кая, плохо разработанная материя, она требует отдельных исследований. Уорф
 Основные идеи и методологемы
           предупреждал, что не следует искать прямую связь между этнологическими
 Когда заходит речь о мировоззрении бесписьменных культур, то не­
           рубриками, например, «охотой» или «рыболовством» и лингвистическими
 медленно извлекаются на свет различные религиоведческо-семиотичес­
           рубриками, например, «изоляция», «агглютинация», «фузия».
 кие «решетки» вроде концепций Леви-Строса или Мирча Элиаде (в ко­


 торых на самом деле изучается сознание исследователя, а не сознание   Aynu mosiri- kamuy mosiri

 носителя изучаемой культуры), и создается впечатление, что все бес­  Прежде всего нужно отметить, что в языке айну не существовало спе­

 письменные культуры мало чем отличаются одна от другой. Даже если   циального  термина,  который  был  бы  аналогичен  термину «простран­

 не употребляются такие неуклюжие термины, как «анимизм» или «ро­  ство». Наиболее близкое по смыслу слово siri означает «остров», «пого­

 довые верования». Это происходит потому, что в основе всякого описа­  да», «время»,  «окружающая среда».  Континуум siri подразделяется  на

 ния лежат, но сути дела, определенные априорные категории. И предпо­  aynu  mosiri -  «остров/мир  людей»  и  kamuy  mosiri -  «остров/мир  бо­

 лагается, что эти категории  необходимо должны быть релевантными
           жеств». К семантическому полю aynu mosiri относятся топонимы/гидро-
 для всех культур.  нимы:  Sikot -   название  реки  и  местности,  Sikot kotan  «Раи сора  сора

 Так,  например,  при описании пространства совершенно естествен­
                                   ,
           mmmmmm»1 Torn-i-s am pet «Menoko yukar» в значении скорее селения Tom-
 ным считается рассмотрение пространственной структуры в контексте
                                                           2
           i-sam-pet kotan, чем  реки*,  в «horee-hore» упоминается топоним Sara (в

 таких понятий, как «верх», «низ», «запад», «восток», которые, строго го­
           значении Sara kotan): tee-ta anak-ne а кого Sara kotan oro-ta an=an hi-ta...
 воря, являются релевантными далеко не для всех культур и, следователь­
           «прежде, когда в селе нашем Сара жила я... »3, в «Ка kankau капка?» упоми­
 но, никак не могут быть «универсальными». Если мы описываем про­
           нается река Isikari и (Isikar kotan): Isikar коп nispa «Исикара владыка»4. В
 странственные представления какой-либо другой культуры в таких терми­
           «Kamuy yukara(2)» упоминается Sisirimuka в значении местность (стра­
 нах, то в результате мы получим не то, как некая культура X представляет
           на) и река:  aynu mosiri oro-ta рак-no pirika mosiri Sisirimuka рак pirika
 себе пространство, а то, как европейцы понимают себе представления

 культуры X о пространстве.

 Следовательно, если мы хотим дать слово именно изучаемой культу­
                 ‘Невский H. А. Айнский фольклор. -  М., 1972. С. 49.
 ре, то в качестве точки отсчета нужно брать именно изучаемую культуру
                 2Там же. С. 54.
 и приспосабливать язык описания для адекватной передачи концептов и   3Там же. С. 82.

 идей языка изучаемой культуры.  4Там же. С. 118.





 114                                                                              115
   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122