Page 220 - И жили люди на краю
P. 220

217
          смертью  вроде  разорился.  Но  чем  больше  я  взрослел,  тем  всё
          хуже мы жили. Батя часто  уходил на заработки, потом и меня
          стал  брать.  Напившись,  бывало,  говорил:  вот  ещё  немного
          скопим денег и удерём в Россию.
               Смолин сунул руку в карман, сказал, смущаясь:
               – Мои папиросы забрали. Мне бы закурить.
               Лейтенант вышел из-за стола, протянул Смолину пачку, но
          это  была  не  его,  Смолина,  пачка,  поэтому  он  взял  одну
          папироску,  прикурил  от  зажигалки  лейтенанта;  отходя  от
          Смолина, тот заметил:
               – Между прочим, вы не представились.
               – А, фамилия? У меня их... – Смолин простодушно махнул
          рукой, выпустив дым через ноздри. – По родителю я Квашнёв. Но
          не  уверен,  что  это  его  настоящая  фамилия.  Сюда  я  попал  как
          Смолин Иван Ерофеевич. По-японски значусь: Гото Юити.
               – Вы японский знаете? – спросил мужчина в гражданском.
               –  Ну,  а  как  не  знать?  Мы  дома  по-своему  говорили;  в
          поселении  –  тоже,  а  дальше-то  везде  они...  Вот  по-ихнему  и
          научились. Я ещё в школу ходил,  а два моих сверстника даже
          гимназии окончили.
               И  лейтенант,  и  мужчина  в  гражданском  слушали
          внимательно. Это понравилось Смолину; он знал, что чекистов
          все боятся, и сам представлял их людьми жестокими, никому ни в
          чём недоверяющими, а тут сидит с ними вроде как и не похожий
          на  арестованного,  и  они  заинтересованно,  по-человечески
          разговаривают. И ему захотелось открыться, выплакать сполна
          свою собачью долю.
               Нет, он не представлял тогда, зачем пригласили в Тоёхару.
          Он  только  думал:  может,  велят  подслушивать  за  своими,
          русскими,  может,  где-то  новое  строительство  затеяли,  и  там
          нужна его физическая сила. Словом, без опасения вошёл в дом,
          затем  в  комнату,  и  тут  же  полетел  куда-то  вниз,  в  темноту.
   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225