Page 91 - Слово№17 2022 г.
P. 91
№17 2022 г. Слово филологу
не выходит за рамки японской граммати- Помимо всего прочего, в 1945 году
ки. Я думаю, что не столько важна пра- было заключено большое количество
вильность воспроизведения пиджина смешанных корейско-японских браков.
в художественной литературе, сколько Моя преподаватель японского расска-
важен сам факт фиксации существова- зывала, что дома говорили только по-
ния русско-японского пиджина. японски, на улице по-корейски, когда
По мере убытия японского населе- она пошла 1 сентября в обычную совет-
ния с Сахалина проблема контактного скую школу, то знала по-русски только
языка с иноязычным населением никуда одно слово «здравствуйте», которое за-
не исчезла. Ведь оставалось корейское была, пока дошла. В семье моей одно-
население, завезенное японцами, а в курсницы японский язык был в статусе
послевоенное время слегка разбавлен- секретного женского языка. Дело в том,
ное идеологически правильно воспитан- что мама была сахалинская кореянка,
ными товарищами из КНДР и Средней а папа из семьи выходцев из КНДР и
Азии. Действовали корейские школы, японского не знал. Поэтому очень всег-
корейское педучилище, существовал да обижался, когда мама с подружка-
корейский театр, издавалась и издает- ми, желая посплетничать, переходила
ся газета на корейском языке. Все это, на японский язык буквально на глазах у
с одной стороны, помогало сохранять родного мужа.
национальный язык и культуру, тем бо- Примерно в 1960 году стали за-
лее, что существовала надежда на воз- крывать корейские школы, педучи-
вращение на родину. С другой сторо- лище, окончательно прекратил свою
ны, сохраняло языковой барьер между деятельность театр, осталась, правда,
корейцами и русскоговорящей частью газета. Дети стали обучаться в шко-
населения острова; мешало адаптации лах и вузах на русском языке, посте-
и интеграции в советское общество; не пенно языком повседневного общения
давало перспектив дальнейшего разви- становился русский. Однако старшее
тия (мало кто после национальной шко- поколение владело русским плохо. И
лы мог поступить в вуз) и т.д. Все это пи- когда корейцам разрешили торговать
тало почву пиджина. на рынках, мы все стали участниками
Ведь корейцы вне дома, на работе, процесса общения на… русско-корей-
в магазине и других ситуациях общения ском пиджине.
были вынуждены использовать русский Помните деревянные прилавки,
язык, усвоенный на слух (кто фиксиро- за которыми размещались со своим
вал этот язык?). На Сахалине сложилась вкусным товаром (огромные кастрю-
уникальная ситуация не билингв – дву- ли, увенчанные сверху «рекламным»
язычия, о которых пишут иностранные блюдцем с порцией «на купить», пуч-
и отечественные исследователи пиджи- ки с первой редиской, периодически
нов, а трехъязычия. За период японского смачиваемые водой для свежести и
владения Южным Сахалином корейцы яркости цвета) согбенные бабушки-
так или иначе овладели японским язы- хальмони. Они ловко начиняли поко-
ком, кто-то опять же на уровне пиджина ричневевшими от соевого соуса кан-
(тоже неисследованная тема, о которой дян палочками узкие полиэтиленовые
мы можем судить только по остаточным пакетики папоротником, соевыми рост-
явлениям, например, палочки для еды са- ками, морковкой по-корейски (хочу
халинские корейцы называют по-японски напомнить, что это не узбекская мор-
«хаси», а не «чоткарак» 젓가락), кто-то – ковча, на Сахалине морковь по-корей-
окончив японские школы. ски готовили с соломкой из отварной
89