Page 91 - Слово№17 2022 г.
P. 91

№17  2022 г.                                  Слово  филологу



            не выходит за рамки японской граммати-                 Помимо  всего  прочего,  в  1945  году
            ки. Я думаю, что не столько важна пра-              было  заключено  большое  количество
            вильность  воспроизведения  пиджина                 смешанных  корейско-японских  браков.
            в  художественной  литературе,  сколько             Моя  преподаватель  японского  расска-
            важен сам факт фиксации существова-                 зывала,  что  дома  говорили  только  по-
            ния русско-японского пиджина.                       японски,  на  улице  по-корейски,  когда
                По  мере  убытия  японского  населе-            она пошла 1 сентября в обычную совет-
            ния  с  Сахалина  проблема  контактного             скую школу, то знала по-русски только
            языка с иноязычным населением никуда                одно слово «здравствуйте», которое за-
            не исчезла. Ведь оставалось корейское               была, пока дошла. В семье моей одно-
            население,  завезенное  японцами,  а  в             курсницы японский язык был в статусе
            послевоенное время слегка разбавлен-                секретного женского языка. Дело в том,
            ное идеологически правильно воспитан-               что  мама  была  сахалинская  кореянка,
            ными  товарищами  из  КНДР  и  Средней              а  папа  из  семьи  выходцев  из  КНДР  и
            Азии.  Действовали  корейские  школы,               японского не знал. Поэтому очень всег-
            корейское  педучилище,  существовал                 да  обижался,  когда  мама  с  подружка-
            корейский  театр,  издавалась  и  издает-           ми,  желая  посплетничать,  переходила
            ся газета на корейском языке. Все это,              на японский язык буквально на глазах у
            с  одной  стороны,  помогало  сохранять             родного мужа.
            национальный язык и культуру, тем бо-                  Примерно  в  1960  году  стали  за-
            лее, что существовала надежда на воз-               крывать  корейские  школы,  педучи-
            вращение  на  родину.  С  другой  сторо-            лище,  окончательно  прекратил  свою
            ны, сохраняло языковой барьер между                 деятельность театр, осталась, правда,
            корейцами  и  русскоговорящей  частью               газета.  Дети  стали  обучаться  в  шко-
            населения  острова;  мешало  адаптации              лах  и  вузах  на  русском  языке,  посте-
            и интеграции в советское общество; не               пенно языком повседневного общения
            давало перспектив дальнейшего разви-                становился  русский.  Однако  старшее
            тия (мало кто после национальной шко-               поколение  владело  русским  плохо.  И
            лы мог поступить в вуз) и т.д. Все это пи-          когда  корейцам  разрешили  торговать
            тало почву пиджина.                                 на  рынках,  мы  все  стали  участниками
                Ведь  корейцы  вне  дома,  на  работе,          процесса общения на… русско-корей-
            в магазине и других ситуациях общения               ском пиджине.
            были вынуждены использовать русский                    Помните      деревянные       прилавки,
            язык, усвоенный на слух (кто фиксиро-               за  которыми  размещались  со  своим
            вал этот язык?). На Сахалине сложилась              вкусным  товаром  (огромные  кастрю-
            уникальная  ситуация  не  билингв  –  дву-          ли,  увенчанные  сверху  «рекламным»
            язычия,  о  которых  пишут  иностранные             блюдцем  с  порцией  «на  купить»,  пуч-
            и  отечественные  исследователи  пиджи-             ки  с  первой  редиской,  периодически
            нов, а трехъязычия. За период японского             смачиваемые  водой  для  свежести  и
            владения  Южным  Сахалином  корейцы                 яркости  цвета)  согбенные  бабушки-
            так  или  иначе  овладели  японским  язы-           хальмони.  Они  ловко  начиняли  поко-
            ком, кто-то опять же на уровне пиджина              ричневевшими  от  соевого  соуса  кан-
            (тоже  неисследованная  тема,  о  которой           дян  палочками  узкие  полиэтиленовые
            мы можем судить только по остаточным                пакетики папоротником, соевыми рост-
            явлениям, например, палочки для еды са-             ками,  морковкой  по-корейски  (хочу
            халинские корейцы называют по-японски               напомнить,  что  это  не  узбекская  мор-
            «хаси»,  а  не  «чоткарак»  젓가락),  кто-то  –        ковча, на Сахалине морковь по-корей-
            окончив японские школы.                             ски  готовили  с  соломкой  из  отварной

                                                           89
   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96