Page 88 - Слово№17 2022 г.
P. 88

Слово  филологу                                          №17  2022 г.



            площади Тойохара табаком, чтобы не уме-             помощью добавления существительных
            реть  с  голода.  Причем  торговля  частная         женщина/девочка и мужчина/мальчик.
            была запрещена военным управлением, и                  Прилагательное:
            все торговцы бегали от патрулей. Сам ста-              Черненьки – черненький, использова-
            рик 10-летним мальчиком любил русский               ние  прилагательного  с  уменьшительно-
            хлеб,  поэтому,  торгуя  табаком,  старался         ласкательным суффиксом -еньк отража-
            сразу купить хлеба либо поменять его на             ет  любовь  информанта  именно  к  этому
            табак. Следующая фраза – это собствен-              виду  хлеба  и  носит  эмоционально-экс-
            ная иллюстрация информанта к рассказу               прессивную  окраску  (информант  знает,
            на японском языке:                                  что такое черный, белый и серый хлеб,
                –  Фуребу  дай.  Черненьки.  Махорука           а также оттенки значения черный – чер-
            купи-меняй.                                         ненький). Потеря конечного «й» связана
                В  этом  высказывании  нет  нужды  в            с тем, что по форме русские и японские
            переводе, но больше данных для анали-               предикативные прилагательные похожи,
            за. Итак, существительные:                          в  позиции  сказуемого  конечный  «и/й»
                Фуребу  –  хлеб,  в  именительном  па-          опускается  перед  связкой  /  в  разговор-
            деже,  единственном  числе,  в  предло-             ной  речи  без  связки  (сравните  оокий  –
            жении  –  подлежащее.  Произношение                 ооки (дэсу), большой).
            соответствует японской фонетике, если                  Глаголы:  дай,  купи-меняй  –  исполь-
            слог заканчивается на согласный, кро-               зуются  в  форме  второго  лица,  единст-
            ме «н», к согласному добавляется глас-              венного числа, в повелительном накло-
            ный «у», т.к.  в японском языке отсутст-            нении.  Видимо,  автоматически  была
            вует сочетание двух разных согласных;               усвоена  форма,  наиболее  часто  упо-
            также  отсутствует  слог  «ху»,  который            требляемая в отношении самого инфор-
            меняется  на  «фу»;  конечный  «у»  ча-             манта, либо скалькирована у других тор-
            сто  редуцируется,  но  все  равно,  даже           говцев,  по  типу:  «Налетай!  Все  товары
            при тщательной артикуляции звуков чу-               раскупай!»
            жого языка, слышится на грани воспри-                  Грамматика:  соответствует  нормам
            ятия –  фуреб .                                     японского  языка.  Предложения  строят-
                            у
                Махорука  –  махорка,  используется             ся  по  схемам:  1.  Подлежащее  (сущест-
            в  начальной  форме,  единственном  чи-             вительное в и.п.) + сказуемое (глагол в
            сле,  в  предложении  –  прямое  допол-             императиве). 2. Сказуемое (прилагатель-
            нение,  по  правилам  русского  языка               ное + нулевой глагол-связка). 3. Прямое
            должно быть в форме винительного па-                дополнение (существительное) + сказуе-
            дежа – махорку. Но в норме японского                мое (глагол в императиве).
            языка у существительных одна форма,                    Третья  запись  аналогично  второй
            изменения  достигаются  добавлением                 сделана летом 2017 года в г. Южно-Са-
            специального  падежного  показателя,                халинске на программе пребывания се-
            который  в  разговорной  речи  может                мейной группы японских туристов – се-
            опускаться.  С  точки  зрения  любого  из           стер (с детьми и племянниками) бывших
            языков-участников  –  редуцированная                жителей Сахалина.
            форма.                                                 Семья  проживала  до  августа  1945
                Специально  не  акцентирую  внима-              года  в  Эсутору  (Углегорске)  в  районе
            ние  на  роде  существительных,  так  как           порта.  Во  время  высадки  советского
            в  японском  языке  не  существует  грам-           десанта  прицельным  огнем  бойцов  сил
            матического  деления  по  родам.  Если              самообороны  был  убит  офицер  на  од-
            необходимо  подчеркнуть  женскую  или               ном из десантных катеров, в результате
            мужскую принадлежность, это делают с                ответного  огня  советских  десантников

                                                           86
   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93