Page 86 - Слово№17 2022 г.
P. 86

Слово  филологу                                          №17  2022 г.



                –  Мадам,  вы  писом  (куском)  возь-           ку) стран Карибского бассейна, Север-
            мете или вам послайсить (порезать, от               ной и Южной Америк и в других столь
            слайс – ломтик, срез)?                              же интересных местах. Контактные язы-
                –  А  вы  как  думаете?  Послайсить,            ки-пиджины  могли  перерастать  в  сме-
            офкос (конечно).                                    шанные – креолы.
                Вышеприведенный  диалог  –  не  пид-               Обобщая  данные,  приведенные  в
            жин. Это вполне литературный язык, твор-            статье  А.  И.  Кожухаря  «Торговые  пид-
            чески  отягощенный  заимствованиями  из             жины на окраинах Российской империи:
            враждебной окружающей среды. Сценку                 попытка сопоставления в историческом
            из жизни наших там я видела то ли в ново-           контексте»,  можно  сформулировать
            стях, то ли в телефильме много лет назад.           условия  появления  и  существования
                Обратите  внимание,  что  хотя  хам  и          русских пиджинов: в результате присо-
            ветчина суть одно и то же, но русского-             единения  и  освоения  новых  земель,  а
            ворящие  на  интуитивном  уровне  пони-             также  в  результате  развития  внешней
            мают, что наша ветчина – дама нежная                и внутренней торговли (в том числе на
            и может быть только «первой свежести»               новых  территориях)  возникали  пиджи-
            (как  и  осетрина,  кстати,  тоже  девочка.         ны, служившие языком общения между
            Нам  про  это  еще  М.  Булгаков  все  рас-         новыми властями и аборигенами (когда
            сказал), а их хам, он и есть хам, грубый            решались  вопросы  налогообложения,
            мужлан,  может  быть  только  свежаком.             социальной      политики,     образования,
            Поэтому  и  прилагательное  принимает               медицинского  обслуживания  и  т.д.);  в
            форму  мужского  рода.  Существитель-               ситуациях  торговли  и  обмена  (бус  на
            ное  пис  (не  мир,  а  кус)  совпадает  с          шкурки);  бытовых  ситуациях  (дружбы,
            русским  аналогом,  поэтому  по  форме              повседневного  общения,  смешанных
            окончания  вопросов  не  вызывает.  По-             браках, работы и т.д.); «рекламных» си-
            интереснее  выглядит  принявшее  атри-              туациях (пропаганда нового образа жиз-
            буты глагола слово послайсить, которое              ни,  товаров,  поиск  рынков  сбыта;  ре-
            могло  бы  переводиться  –  поломтить  (я           лигиозно-миссионерские,  охват  новой
            почему-то убеждена, что это производ-               паствы и т.п.).
            ное от существительного слайс, а не от                  Но вернемся к первоначальной теме
            английского  глагола  с  тем  же  значени-          разговора,  сахалинским  пиджинам.  То,
            ем!). Плиз и офкос передают признаки                что  условия,  подобные  вышеперечис-
            вежливой  речи,  просто,  как  не  устают           ленным,  на  Сахалине  возникали,  мы
            повторять нам русоведы, язык стремит-               знаем из истории. Однако помимо воли
            ся  к  экономии,  а  русские  эквиваленты           всплывает  сакраментальный,  заданный
            длиннее,  поэтому  автоматически  заме-             когда-то М. Горьким вопрос: «А был ли
            щаются англоязычным вариантом.                      мальчик?  А,  может,  мальчика-то  и  не
                Интересно, что пиджины, которые с               было?..» То бишь, а был ли на Сахалине
            XIX века изучала западная креолистика,              пиджин? Может быть, нанимались пере-
            появились  в  результате  насильствен-              водчики? В «Сахалинских календарях» в
            ных смены гражданства и перемещения                 штатном  расписании  должностных  лиц
            огромной  массы  разноязыких  людей  с              числился переводчик (один) с японско-
            Африканского континента на новое ме-                го,  гиляцкого  (нивхского)  и  айнского
            сто жительства и работы, вынужденных                языков,  чиновник  Х  класса  с  годовым
            искать язык общения друг с другом и ра-             доходом  в  1000  рублей  (600  –  жалова-
            ботодателем. Проще говоря, в условиях               нье  и  400  –  столовых).    Как  видим,  во
            жестокой эксплуатации негров-рабов на               все времена переводчики –  племя нем-
            плантациях (обожаю советскую ритори-                ногочисленное  и  для  населения  вряд

                                                           84
   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91