Page 154 - Анна Каренина
P. 154

неприятнее ей становилось одеваться; она видела, как она подурнела. Но теперь она опять
               одевалась  с  удовольствием  и  волнением.  Теперь  она  одевалась  не  для  себя,  не  для  своей
               красоты, а для того, чтоб она, как мать этих прелестей, не испортила общего впечатления. И,
               посмотревшись в последний раз в зеркало, она осталась довольна собой. Она была хороша.
               Не  так  хороша,  как  она,  бывало,  хотела  быть  хороша  на  бале,  но  хороша  для  той  цели,
               которую она теперь имела в виду.
                     В  церкви  никого,  кроме  мужиков  и  дворников  и  их  баб,  не  было.  Но  Дарья
               Александровна видела, или ей казалось, что видела, восхищение, возбуждаемое ее детьми и
               ею. Дети не только были прекрасны собой в своих нарядных платьицах, но они были милы
               тем,  как  хорошо  они  себя  держали.  Алеша,  правда,  стоял  не  совсем  хорошо:  он  все
               поворачивался и хотел видеть сзади свою курточку; но все-таки он был необыкновенно мил.
               Таня  стояла  как  большая  и  смотрела  за  маленькими.  Но  меньшая,  Лили,  была  прелестна
               своим наивным удивлением пред всем, и трудно было не улыбнуться, когда, причастившись,
               она сказала: «Please, some more».
                     Возвращаясь домой, дети чувствовали, что что-то торжественное совершилось, и были
               очень смирны.
                     Все шло хорошо и дома; но за завтраком Гриша стал свистать и, что было хуже всего,
               не  послушался  англичанки  и  был  оставлен  без  сладкого  пирога.  Дарья  Александровна  не
               допустила  бы  в  такой  день  до  наказания,  если  б  она  была  тут;  но  надо  было  поддержать
               распоряжение  англичанки,  и  она  подтвердила  ее  решение,  что  Грише  не  будет  сладкого
               пирога. Это испортило немного общую радость.
                     Гриша плакал, говоря, что и Николенька свистал, но что вот его не наказали, и что он
               не  от  пирога  плачет,  –  ему  все  равно,  –  но  о  том,  что  с  ним  несправедливы.  Это  было
               слишком  уже  грустно,  и  Дарья  Александровна  решилась,  переговорив  с  англичанкой,
               простить Гришу и пошла к ней. Но тут, проходя чрез залу, она увидала сцену, заполнившую
               такою  радостью  ее  сердце,  что  слезы  выступали  ей  на  глаза,  и  она  сама  простила
               преступника.
                     Наказанный  сидел  в  зале  на  угловом  окне;  подле  него  стояла  Таня  с  тарелкой.  Под
               видом  желания  обеда  для  кукол,  она  попросила  у  англичанки  позволения  снести  свою
               порцию  пирога  в  детскую  и  вместо  этого  принесла  ее  брату.  Продолжая  плакать  о
               несправедливости претерпенного им наказания, он ел принесенный пирог и сквозь рыдания
               приговаривал: «Ешь сама, вместе будем есть… вместе».
                     На  Таню  сначала  подействовала  жалость  за  Гришу,  потом  сознание  своего
               добродетельного поступка, и слезы у ней тоже стояли в глазах; но она, не отказываясь, ела
               свою долю.
                     Увидав  мать,  они  испугались,  но,  вглядевшись  в  ее  лицо,  поняли,  что  они  делают
               хорошо, засмеялись и с полными пирогом ртами стали обтирать улыбающиеся губы руками
               и измазали все свои сияющие лица слезами и вареньем.
                     – Матушки!!  Новое  белое  платье!  Таня!  Гриша!  –  говорила  мать,  стараясь  спасти
               платье, но со слезами на глазах улыбаясь блаженною, восторженною улыбкой.
                     Новые платья сняли, велели надеть девочкам блузки, а мальчикам старые курточки и
               велели закладывать линейку – опять, к огорчению приказчика, Бурого в дышло, – чтоб ехать
               за грибами и на купальню. Стон восторженного визга поднялся в детской и не умолкал до
               самого отъезда на купальню.
                     Грибов  набрали  целую  корзинку,  даже  Лили  нашла  березовый  гриб.  Прежде  бывало
               так,  что  мисс  Гуль  найдет  и  покажет  ей;  но  теперь  она  сама  нашла  большой  березовый
               шлюпик, и был общий восторженный крик: «Лили нашла шлюпик!»
                     Потом  подъехали  к  реке,  поставили  лошадей  под  березками  и  пошли  в  купальню.
               Кучер  Терентий,  привязав  к  дереву  отмахивающихся  от  оводов  лошадей,  лег,  приминая
               траву, в тени березы и курил тютюн, а из купальни доносился до него неумолкавший детский
               веселый визг.
                     Хотя и хлопотливо было смотреть за всеми детьми и останавливать их шалости, хотя и
   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159