Page 78 - Анна Каренина
P. 78

оправить  прическу  и  приказать  чай  в  большой  гостиной,  как  уж  одна  за  другою  стали
               подъезжать кареты к ее огромному дому на Большой Морской. Гости выходили на широкий
               подъезд, и тучный швейцар, читающий по утрам, для назидания прохожих, за стеклянною
               дверью газеты, беззвучно отворял эту огромную дверь, пропуская мимо себя приезжавших.
                     Почти в одно и то же время вошли: хозяйка с освеженною прической и освеженным
               лицом  из  одной  двери  и  гости  из  другой  в  большую  гостиную  с  темными  стенами,
               пушистыми  коврами  и  ярко  освещенным  столом,  блестевшим  под  огнями  свеч  белизною
               скатерти, серебром самовара и прозрачным фарфором чайного прибора.
                     Хозяйка села за самовар и сняла перчатки. Передвигая стулья с помощью незаметных
               лакеев,  общество  разместилось,  разделившись  на  две  части,  –  у  самовара  с  хозяйкой  и  на
               противоположном конце гостиной – около красивой жены посланника в черном бархате и с
               черными  резкими  бровями.  Разговор  в  обоих  центрах,  как  и  всегда  в  первые  минуты,
               колебался, перебиваемый встречами, приветствиями, предложением чая, как бы отыскивая,
               на чем остановиться.
                     – Она  необыкновенно  хороша  как  актриса;  видно,  что  она  изучила  Каульбаха,  –
               говорил дипломат в кружке жены посланника, – вы заметили, как она упала…
                     – Ах, пожалуйста, не будем говорить про Нильсон!
                     – Про нее нельзя ничего сказать нового,  – сказала толстая, красная, без бровей и без
               шиньона, белокурая дама в старом шелковом платье. Это была княгиня Мягкая, известная
               своею простотой, грубостью обращения и прозванная enfant terrible. Княгиня Мягкая сидела
               посередине между обоими кружками и, прислушиваясь, принимала  участие то в том, то в
               другом.  –  Мне  нынче  три  человека  сказали  эту  самую  фразу  про  Каульбаха,  точно
               сговорились. И фраза, не знаю чем, так понравилась им.
                     Разговор был прерван этим замечанием, и надо было придумывать опять новую тему.
                     – Расскажите нам что-нибудь забавное, но не злое, – сказала жена посланника, великая
               мастерица изящного разговора, называемого по-английски small-talk, обратясь к дипломату,
               тоже не знавшему, что теперь начать.
                     – Говорят, что это очень трудно, что только злое смешно, – начал он с улыбкою. – Но я
               попробую. Дайте ему. Все дело в теме. Если тема дана, то вышивать по ней уже легко. Я
               часто  думаю,  что  знаменитые  говоруны  прошлого  века  были  бы  теперь  в  затруднении
               говорить умно. Все умное так надоело…
                     – Давно уж сказано, – смеясь, перебила его жена посланника.
                     Разговор  начался  мило,  но  именно  потому,  что  он  был  слишком  уж  мил,  он  опять
               остановился.  Надо  было  прибегнуть  к  верному,  никогда  не  изменяющему  средству  –
               злословию.
                     – Вы не находите, что в Тушкевиче есть что-то Louis XV? – сказал он, указывая глазами
               на красивого белокурого молодого человека, стоявшего у стола.
                     – О да! Он в одном вкусе с гостиной, от этого он так часто и бывает здесь.
                     Этот  разговор поддержался, так как говорилось намеками именно о том, чего нельзя
               было говорить в этой гостиной, то есть об отношениях Тушкевича к хозяйке.
                     Около самовара и хозяйки разговор между тем, точно так же поколебавшись несколько
               времени между тремя неизбежными темами: последнею общественною новостью, театром и
               осуждением ближнего, тоже установился, попав на последнюю тему, то есть на злословие.
                     – Вы слышали, и Мальтищева, – не дочь, а мать, – шьет себе костюм diable rose.
                     – Не может быть! Нет, это прелестно!
                     – Я удивляюсь, как с ее умом, – она ведь не глупа, – не видеть, как она смешна…
                     Каждый  имел  что  сказать  в  осуждение  и  осмеяние  несчастной  Мальтищевой,  и
               разговор весело затрещал, как разгоревшийся костер.
                     Муж княгини Бетси, добродушный толстяк, страстный собиратель гравюр, узнав, что у
               жены  гости, зашел  пред  клубом  в  гостиную.  Неслышно,  по  мягкому  ковру,  он  подошел к
               княгине Мягкой.
                     – Как вам понравилась Нильсон? – сказал он.
   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83