Page 57 - Преступление и наказание
P. 57

неудачно:  не  вкладывались  они  в  замки.  Не  то  чтобы  руки  его  так  дрожали,  но  он  всё
               ошибался: и видит, например, что ключ не тот, не подходит, а всё сует. Вдруг он припомнил
               и  сообразил,  что  этот  большой  ключ,  с  зубчатою  бородкой,  который  тут  же  болтается  с
               другими маленькими, непременно должен быть вовсе не от комода (как и в прошлый раз ему
               на  ум  пришло),  а  от  какой-нибудь  укладки,  и  что  в  этой-то  укладке,  может  быть,  всё  и
               припрятано. Он бросил комод и тотчас же полез под кровать, зная, что укладки обыкновенно
               ставятся у старух под кроватями. Так и есть: стояла значительная укладка, побольше аршина
               в длину, с выпуклою крышей, обитая красным сафьяном, с утыканными по нем стальными
               гвоздиками. Зубчатый ключ как раз пришелся и отпер. Сверху, под белою простыней, лежала
               заячья шубка, крытая красным гарнитуром; под нею было шелковое платье, затем шаль, и
               туда, вглубь, казалось всё лежало одно тряпье. Прежде всего он принялся было вытирать об
               красный  гарнитур  свои  запачканные  в  крови  руки.  «Красное,  ну  а  на  красном  кровь
               неприметнее», — рассудилось было ему, и вдруг он опомнился: «Господи! С ума, что ли, я
               схожу?» — подумал он в испуге.
                     Но  только  что  он  пошевелил  это  тряпье,  как  вдруг,  из-под  шубки,  выскользнули
               золотые  часы.  Он  бросился  всё  перевертывать.  Действительно,  между  тряпьем  были
               перемешаны  золотые  вещи  —  вероятно,  всё  заклады,  выкупленные  и  невыкупленные, —
               браслеты, цепочки, серьги, булавки и проч. Иные были в футлярах, другие просто обернуты
               в газетную бумагу, но аккуратно и бережно, в двойные листы, и кругом обвязаны тесемками.
               Нимало  не  медля,  он  стал  набивать  ими  карманы  панталон  и  пальто,  не  разбирая  и  не
               раскрывая свертков и футляров; но он не успел много набрать…
                     Вдруг послышалось, что в комнате, где была старуха, ходят. Он остановился и притих,
               как  мертвый.  Но  всё  было  тихо,  стало  быть, померещилось.  Вдруг  явственно  послышался
               легкий  крик,  или  как  будто  кто-то  тихо  и  отрывисто  простонал  и  замолчал.  Затем  опять
               мертвая тишина, с минуту или с две. Он сидел на корточках у сундука и ждал едва переводя
               дух, но вдруг вскочил, схватил топор и выбежал из спальни.
                     Среди комнаты стояла Лизавета, с большим узлом в руках, и смотрела в оцепенении на
               убитую  сестру,  вся  белая  как  полотно  и  как  бы  не  в  силах  крикнуть.  Увидав  его
               выбежавшего,  она  задрожала  как  лист,  мелкою  дрожью,  и  по  всему  лицу  ее  побежали
               судороги;  приподняла  руку,  раскрыла  было  рот,  но  все-таки  не  вскрикнула  и  медленно,
               задом, стала отодвигаться от него в угол, пристально, в упор, смотря на него, но всё не крича,
               точно  ей  воздуху  недоставало,  чтобы  крикнуть.  Он  бросился  на  нее  с  топором;  губы  ее
               перекосились так жалобно, как у очень маленьких детей, когда они начинают чего-нибудь
               пугаться, пристально смотрят на пугающий их предмет и собираются закричать. И до того
               эта  несчастная  Лизавета  была  проста,  забита  и  напугана  раз  навсегда,  что  даже  руки  не
               подняла  защитить  себе  лицо,  хотя  это  был  самый  необходимо-естественный  жест  в  эту
               минуту, потому что топор был прямо поднят над ее лицом. Она только чуть-чуть приподняла
               свою свободную левую руку, далеко не до лица, и медленно протянула ее к нему вперед, как
               бы отстраняя его. Удар пришелся прямо по черепу, острием, и сразу прорубил всю верхнюю
               часть  лба,  почти  до  темени.  Она  так  и  рухнулась.  Раскольников  совсем  было  потерялся,
               схватил ее узел, бросил его опять и побежал в прихожую.
                     Страх  охватывал  его  всё  больше  и  больше,  особенно  после  этого  второго,  совсем
               неожиданного убийства. Ему хотелось поскорее убежать отсюда. И если бы в ту минуту он в
               состоянии  был  правильнее  видеть  и  рассуждать,  если  бы  только  мог  сообразить  все
               трудности своего положения, всё отчаяние, всё безобразие и всю нелепость его, понять при
               этом,  сколько  затруднений,  а  может  быть,  и  злодейств  еще  остается  ему  преодолеть  и
               совершить, чтобы вырваться отсюда и добраться домой, то очень может быть, что он бросил
               бы всё и тотчас пошел бы сам на себя объявить, и не от страху даже за себя, а от одного
               только  ужаса  и  отвращения  к  тому,  что  он  сделал.  Отвращение  особенно  поднималось  и
               росло в нем с каждою минутою. Ни за что на свете не пошел бы он теперь к сундуку и даже в
               комнаты.
                     Но какая-то рассеянность, как будто даже задумчивость, стала понемногу овладевать
   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62