Page 11 - СКАЗКИ
P. 11

припомнил, как он кричал: не Его, но Варавву!  – И за что я Его предал!  –  вопиял он,  –  и
               зацем я в то время крицал!»
                     С. 17, строка 1 снизу. Слова: «или кто другой» – в ОЗ отсутствуют.
                     В 1881 и 1883 гг., включая сказку в состав «Сборника», Салтыков не вносил в ее текст
               исправлений.
                                                          note_17

                     Всякую  болесть  вдруг  как  рукой  сняло…–  Имеется  в  виду,  что  с  пропажей  совести
               исчезло  и  сознание  требований  общественной  морали.  «Болесть»  –  по  Далю  –  не  только
               болезнь, но и всякое нарушение равновесия.
                                                          note_18

                     …в  разрушенную  храмину…–  в  разрушенный  пьянством  человеческий  организм.
               Храмина – разрушенная или разрушающаяся постройка.
                                                          note_19

                     Хожалый – служащий при полиции в качестве рассыльного, а также всякий имеющий
               низший полицейский чин.
                                                          note_20

                     …он торгует без патента… – т. е. без торгового документа, который производителем
               спиртных  напитков  или  торговцем  ими  оплачивается  в  соответствии  с  уровнем
               производительности или товарооборота его предприятия.
                                                          note_21

                     …сто лозанов! – Сто розог. Лозан – по Далю – удар лозою, прутом.
                                                          note_22

                     …на рундуках…-т. е. на ларях (на сундуках).
                                                          note_23

                     …стали Ловца Фофаном Фофанычем звать.– Фофан – по Далю – простак, простофиля,
               дурак, глупец.
                                                          note_24

                     …железнодорожного  изобретателя…–  Имеется  в  виду  изобретательность  Самуила
               Давыдыча по части махинаций с получением от правительства концессий на строительство
               железных дорог, приносивших огромные барыши.
                                                          note_25

                     Золотой – золотая монета пяти или десятирублевого достоинства.
                                                          note_26

                     – А какой процент: простой или слозный? – В разговоре Самуила Давыдыча с сыном
               имеются в виду ростовщические операции, при которых проценты с первоначальной суммы
               займа исчисляются либо без учета процентов за предыдущий срок (простой процент), либо с
               их учетом (сложный процент).
                                                          note_27

                     Пятиалтынный – пятнадцать копеек.
   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16