Page 83 - Война и мир 4 том
P. 83

любно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе
                  фермы (так он называл господскую усадьбу).
                        Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Доло-
                  хов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к боль-
                  шому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек.
                  В котелке с краю варилось что-то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко
                  освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
                        –  Oh, c'est un dur à cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров,
                  сидевших в тени с противоположной стороны костра.
                        –  Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба
                  замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с
                  своими лошадьми.
                        – Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
                        Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя
                  огонь, подошел к Долохову.
                        – C'est vous, Clément? – сказал он. – D'où, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но
                  он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался
                  с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем
                  догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего-нибудь о
                  шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозри-
                  тельно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
                        – Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин,
                  то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из-за костра.
                        Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
                        Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом
                  с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил
                  его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, заку-
                  ривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров
                  о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
                        – Les  brigands  sont partout,  [Эти разбойники везде.]  –  отвечал офицер  из-за костра.
                        Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем,
                  но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно.
                  Никто ничего не ответил.
                        «Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его
                  разговор.
                        Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько
                  у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных рус-
                  ских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
                        –  La vilaine affaire de traîner ces cadavres après soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille,
                  [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко
                  засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он
                  невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и француз-
                  ский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и про-
                  шептал что-то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
                        «Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
                        Лошадей подали.
                        – Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
                        Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что-то
                  шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом
   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88