Page 213 - Три товарища
P. 213

Чиновник откланялся и вышел. Мы тоже вышли.
                Орлов запер дверь и передал ключ фрау Залевски.

                — Надо поменьше болтать обо всем этом, — сказал я.
                — И я так считаю, — сказала фрау Залевски.

                — Я имею в виду прежде всего вас, Фрида, — добавил я.

                Фрида точно очнулась. Ее глаза заблестели. Она не ответила мне.
                — Если вы скажете хоть слово фрейлейн Хольман, — сказал я, — тогда просите милости
                у Бога, от меня ее не ждите!

                — Сама знаю, — ответила она задиристо. — Бедная дама слишком больна для этого!
                Ее глаза сверкали. Мне пришлось сдержаться, чтобы не дать ей пощечину.

                — Бедный Хассе! — сказала фрау Залевски.

                В коридоре было совсем темно.
                — Вы были довольно грубы с графом Орловым, — сказал я казначею. — Не хотите ли
                извиниться перед ним?

                Старик вытаращил на меня глаза. Затем он воскликнул:
                — Немецкий мужчина не извиняется! И уж меньше всего перед азиатом! — Он с треском
                захлопнул за собой дверь своей комнаты.
                — Что творится с нашим ретивым собирателем почтовых марок? — спросил я
                удивленно. — Ведь он всегда был кроток, как агнец.
                — Он уже несколько месяцев ходит на все предвыборные собрания, — донесся голос
                Джорджи из темноты.
                — Ах вот оно что!

                Орлов и Эрна Бениг уже ушли. Фрау Залевски вдруг разрыдалась.
                — Не принимайте это так близко к сердцу, — сказал я. — Все равно уже ничего не
                изменишь.

                — Это слишком ужасно, — всхлипывала она. — Мне надо выехать отсюда, я не переживу
                этого!

                — Переживете, — сказал я. — Однажды я видел несколько сотен англичан, отравленных
                газом. И пережил это…

                Я пожал руку Джорджи и пошел к себе. Было темно. Прежде чем включить свет, я
                невольно посмотрел в окно. Потом прислушался. Пат спала. Я подошел к шкафу, достал
                коньяк и налил себе рюмку. Это был добрый коньяк, и хорошо, что он оказался у меня. Я
                поставил бутылку на стол. В последний раз из нее угощался Хассе. Я подумал, что,
                пожалуй, не следовало оставлять его одного. Я был подавлен, но не мог упрекнуть себя
                ни в чем. Чего я только не видел в жизни, чего только не пережил! И я знал: можно
                упрекать себя за все, что делаешь, или вообще не упрекать себя ни в чем. К несчастью
                для Хассе, все стряслось в воскресенье. Случись это в будний день, он пошел бы на
                службу, и, может быть, все бы обошлось.
                Я выпил еще коньяку. Не имело смысла думать об этом. Да и какой человек знает, что
                ему предстоит? Разве хоть кто-нибудь может знать, не покажется ли ему со временем
                счастливым тот, кого он сегодня жалеет.

                Я услышал, как Пат зашевелилась, и пошел к ней. Она лежала с открытыми глазами.
                — Что со мной творится, Робби, с ума можно сойти! — сказала она. — Опять я спала как
   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218