Page 158 - Собрание рассказов
P. 158

«По-моему, лучше рассказать всему свету, что кто-то однажды обо мне такое подумал
               и получил за это по заслугам, чем позволить ему безнаказанно думать обо мне такое. Но это
               ваше дело».
                     «Я его просто сожгу и забуду о нем», — отвечала Нарцисса.
                     Потом вернулся Баярд, и вскоре они с Нарциссой поженились, и Нарцисса переехала к
               ним в дом. Потом она забеременела, но еще до рождения ребенка Баярд погиб в аэроплане, и
               его дед, старый Баярд, тоже умер, а потом родился ребенок, и лишь два года  спустя мисс
               Дженни спросила Нарциссу, не получала ли она больше писем, и та ответила, что нет, не
               получала.
                     И вот они мирно жили своей женской жизнью в доме, где не было мужчин. Время от
               времени она уговаривала Нарциссу снова выйти замуж. Но та спокойно отказывалась, и так
               они  прожили  несколько  лет—  две  женщины  и  мальчик,  которого  мисс  Дженни  упорно
               называла именем его погибшего дяди. Потом однажды вечером — это было неделю назад —
               Нарцисса сказала, что ждет кого-то к ужину; когда она узнала, что этот гость мужчина, она
               некоторое время неподвижно сидела в кресле. «Ага, — спокойно думала она. — Вот оно. Ну
               что ж. Ведь так и должно было быть, она ведь молода. Живет здесь одна с прикованной к
               постели старухой. Что ж. Ведь я бы не хотела, чтоб она поступила так, как я. Я ведь этого от
               нее  не  ожидала.  В  конце  концов,  она  же  не  из  Сарторисов.  Не  родня  она  им,  всем  этим
               безрассудным гордым призракам». Гость приехал. Она встретилась с ним только тогда, когда
               ее кресло подкатили к накрытому для ужина столу. Тут она увидела лысого, еще не старого
               человека с умным лицом и со значком Фи Бета Каппа (старейшая студенческая крпорация в
               американских университетах)   на цепочке от часов. Что это за значок, она не разобрала, но
               тотчас поняла, что он еврей, и когда он с ней заговорил, ее возмущение перешло в гнев, и она
               яростно отпрянула, словно нападающая змея; это движение было таким резким, что кресло
               откатилось от стола.
                     — Нарцисса, — проговорила она, — что делает здесь этот янки?
                     И вот они сидели вокруг освещенного свечами стола — трое застывших в оцепенении
               людей. Потом мужчина заговорил.
                     — Сударыня, — сказал он, — если бы вы, женщины, сражались против нас, то на свете
               не осталось бы ни одного янки.
                     — Я  это  и  без  вас  знаю,  молодой  человек, —  ответила  она. —  Можете  благодарить
               свою звезду, что ваш дед воевал с одними только мужчинами.
                     После  этого  она  позвала  Айсома  и,  не  притронувшись  к  ужину,  велела  увезти  ее  от
               стола.  И  даже  в  своей  спальне  она  не  позволила  зажечь  свет  и  отказалась  от  подноса,
               который  Нарцисса  послала  ей  наверх.  Она  сидела  в  темноте  у  окна,  пока  незнакомец  не
               уехал.
                     Потом,  три  дня  спустя,  Нарцисса  предприняла  свою  внезапную  и  таинственную
               поездку в Мемфис и ночевала там две ночи — а ведь с тех пор, как у нее родился сын, она
               никогда даже на одну ночь его не оставляла. Она уехала без всяких объяснений, и вернулась
               тоже без всяких объяснений, и теперь старуха увидела, что они с мальчиком идут по саду и
               что одежда на них мокрая, как будто они искупались в ручье.
                     Она узнала обо всем от мальчика. Он вошел в комнату уже переодетый, волосы у него
               еще не просохли, но были аккуратно причесаны. Когда он вошел и приблизился к ее креслу,
               она не произнесла ни слова.
                     — Мы  были  в  ручье, —  сказал  он. —  Мы  не  плавали.  Просто  сидели  в  воде.  Она
               хотела, чтоб я показал ей место, где плавают. Но мы не плавали. Она, наверно, не умеет. Мы
               просто сидели в воде одетые. Весь вечер. Она так хотела.
                     — Ах,  вот  оно  что, —  отозвалась  старуха. —  Хорошо.  Зто,  наверно,  очень  весело.
               Скоро она сойдет вниз?
                     — Да, мэм. Как только переоденется.
                     — Хорошо. Ты еще можешь погулять до ужина.
                     — Я бы лучше посидел с вами, если хотите.
   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163