Page 35 - Собрание рассказов
P. 35

обнимку  друг  с  дружкой  или  же  вскрикивают  да  хихикают  с  мальчишками  у  киоска  с
               содовой; а она проходила мимо них и шла дальше вдоль сомкнутого строя витрин, причем
               мужчины, изнывавшие от безделья в дверях, даже не провожали ее больше глазами.

                                                              III

                     Парикмахер  устремился  вверх  по  улице,  где  сквозь  облака  роящихся  мошек
               ослепительно  сверкали  редкие  фонари,  недвижно  и  залихватски  подвешенные  в
               безжизненном  воздухе.  В  густой  пыли  умирал  день;  над  темной  площадью,  окутавшейся
               саваном из песка, небо было незамутненное, как поверхность медного колокола изнутри. На
               востоке у горизонта пробивался отблеск вдвое прибывшей луны.
                     Когда он догнал их, Мак-Лендон и трое остальных садились в машину, оставленную в
               узком проулке. Склонив массивную голову, Мак-Лендон вгляделся в него поверх машины.
                     — Передумал  что  ли? —  сказал  он. —  Тем  лучше  для  тебя;  богом  клянусь,  завтра,
               когда в городе узнают, что ты сегодня молол…
                     — Полно, полно, — сказал другой, бывший солдат. — Пинкертон свой парень. Давай
               сюда, Пинк, подсаживайся.
                     — Ребята,  Уил  Мэйз  никак  не  мог  на  такое  пойти, —  сказал  парикмахер. —  Если
               вообще там хоть что-то было. Да вы ведь не хуже меня знаете: нет города, где негры лучше
               наших. Женщине всякое может насчет мужчин померещиться, хоть ничего совсем и нет, а
               мисс Минни вообще…
                     — Точно, точно, — сказал солдат. — Мы с ним только малость потолкуем, вот и все.
                     — Еще чего, потолкуем! — сказал Крепыш. — Когда мы разделаемся с этим…
                     — Да  заткнись  ты! —  сказал  солдат. —  Ты  что,  хочешь,  чтобы  в  городе  каждая
               собака…
                     — Всем расскажем, богом клянусь! —  сказал Мак-Лендон. — Расскажем, что всякий,
               позволивший, чтоб белую женщину…
                     — Поехали, поехали, вон еще машина.
                     Из облака пыли в конце проулка со скрежетом выкатил другой автомобиль. Включив
               зажигание,  Мак-Лендон  последовал  за  ним.  Пыль  плыла  по  улице  наподобие  тумана.
               Окруженные ореолом уличные фонари будто плавали в воде. Машина выехала за пределы
               городка.
                     Узкая,  в  выбоинах,  дорога  изобиловала  поворотами.  Над  нею,  да  и  над всей  землей,
               нависала пыль. На фоне неба выросла мрачная громада фабрики мороженого, где ночным
               сторожем работал Уил Мэйз.
                     — Пожалуй, вот тут остановимся, а? — сказал солдат.
                     Мак-Лендон  не  отозвался.  Он  рванул  вперед,  круто  притормозил,  и  свет  фар
               выплеснулся на глухую стену.
                     — Послушайте,  ребята, —  сказал  парикмахер. —  Если  он  на  месте,  ведь  это  же
               доказывает, что он ни при чем. Правда же? Будь он виновен, он бы сбежал. Неужто не ясно,
               что сбежал бы?
                     Подкатил  и остановился  другой  автомобиль. Мак-Лендон  вышел  из  машины,  за ним
               соскочил Крепыш.
                     — Послушайте, ребята, — сказал парикмахер.
                     — Выключай  фары! —  сказал  Мак-Лендон.  Нахлынула  непроглядная  темь.  Ее  не
               наполняли звуки, только шум легких, боровшихся за воздух со спекшейся пылью, в которой
               они прожили два месяца, да потом — удаляющийся скрип шагов Мак-Лендона и Крепыша, и
               чуть погодя — голос Мак-Лендона:
                     — Уил! Уил!
                     На востоке у горизонта тусклое свечение луны теперь усилилось. Луна нависала над
               коньком  крыши,  серебря  воздух  и  пыль,  так  что  те,  казалось,  задышали,  ожили  в  чаще
               расплавленного свинца. Не слышно было ни ночных птиц, ни насекомых — ни звука, лишь
   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40