Page 104 - Петр Первый
P. 104

пятьсот тонн… Теперь нам нужно в пять раз больше лесу и льняной пряжи. На каждый
                корабль требуется не менее десяти тысяч ярдов парусного полотна…

                – О-оо! – изумленно произнесли все, слушавшие этот разговор.
                – А кожа, сэр, вы забыли потребность в русской коже, сэр, – перебил его Гамильтон…

                Сидней с негодованием взглянул на невежу. Собрав морщины костлявого подбородка,
                некоторое время жмурился на огонь.

                – Нет, – ответил, – я не забываю про русскую кожу, но я не торгую кожей… Кожу вывозят
                шведские купцы… Благодаря господу Англия богатеет, и мы должны иметь очень много
                строительных материалов… Англичане, когда хотели, – имели… И мы будем их иметь…

                Он кончил разговор, сел в кресло и, положив толстую подошву башмака на каминную
                решетку, более не обращал ни на кого внимания… Подлетел Лефорт, таща под руку
                Алексашку Меньшикова. На нем был синий суконный кафтан с красными отворотами и
                медными пуговицами, огромные серебряные шпоры на ботфортах; лицо, окруженное
                пышным париком, припудрено, в кружевном галстуке – алмазная булавка, веселые,
                прозрачной воды глаза без смущения оглянули гостей. Ловко поклонился, зябко повел
                сильным плечом, стал задом к камину, взял трубку.

                – Государь сию минуту изволит быть…
                Гости зашептались, те, что поважнее, стали вперед – лицом к дверям… Сидней, не поняв,
                что сказал Алексашка, слегка даже приоткрыл рот, с изумлением рассматривая этого
                парня, беззаботно оттеснившего почтенных людей от очага. Но Гамильтон шепнул ему:
                «Царский любимец, недавно из денщиков пожалован офицерским званием, очень
                нужный», – и Сидней, собрав добродушные у глаз морщины, обратился к Алексашке:
                – Я давно мечтал иметь счастье увидеть великого государя… Я всего только бедный
                купец и благодарю нашего господа за неожиданный случай, о котором буду
                рассказывать моим детям и внукам…

                Лефорт перевел, Алексашка ответил:
                – Покажем, покажем, – и смехом открыл белые ровные зубы. – А пить и шутить умеешь, –
                так и погуляешь с ним на доброе здоровье. Будет что внукам рассказывать… (Лефорту.)
                Спроси-ка его – чем торгует? А, лесом… Мужиков, чай, приехал просить, лесорубов?..
                (Лефорт спросил, Сидней с улыбкой закивал.) Отчего ж, если государь даст записку ко
                Льву Кирилловичу… Пущай похлопочет…
                В дверях неожиданно появился Петр в таком же, как на Алек-сашке, преображенском
                кафтане, – узком в плечах и груди, – весь запорошенный снегом. На разрумяненных
                щеках вдавились ямочки, рот поджат, но темные глаза смеялись. Снял треухую шляпу,
                топнул, отряхивая снег, прямоносыми, выше колен, грубыми сапогами.

                – Гутен таг, мейне хершафтен, – проговорил юношеским баском. (Лефорт уже летел к
                нему, перегнувшись, одна рука вперед, другая коромыслом – на отлете.) Есть зело
                хочется… Идем, идем к столу…

                Подмигнув затаившим дыхание иноземцам, он повернулся, – сутуловатый, вышиною чуть
                не в дверь, – и через сени прошел в шпейзезал – столовую палату…

                У гостей уже покраснели лица и съехали на сторону парики. Алексашка, сняв шарф,
                отхватил трепака и опять пил, только бледнея от вина. Шуты, притворяясь более других
                пьяными, прыгали в чехарду, задевали бычьими пузырями с сухим горохом по головам
                гостей. Говорили все враз. Свечи догорели до половины. Скоро должны были съезжаться
                кукуйские дамы для танцев.

                Сидней, прямой и сдержанный, но с покрасневшими и косящими глазами, говорил Петру
                (Гамильтон переводил, стоя за их стульями):

                – Скажите, сэр, его величеству вот что: мы, англичане, полагаем, что счастье нашей
                страны в успехах морской торговли… Война – дорогая и печальная необходимость, но
                торговля – это благословение господне…
   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109