Page 11 - Пигмалион
P. 11
молодая особа.
Хиггинс. Молодая особа? А что ей нужно?
Миссис Пирс. Простите, сэр, но она утверждает, что вы будете очень рады, когда
узнаете, зачем она пришла. Она из простых, сэр. Из совсем простых. Я бы вам не стала и
докладывать, но мне пришло в голову — может быть, вы хотите, чтоб она вам наговорила
в ваши машины. Возможно, я и ошиблась, но к вам иногда такие странные люди ходят,
сэр… надеюсь, вы меня простите…
Хиггинс. Ладно, ладно, миссис Пирс. А что, у нее интересное произношение?
Миссис Пирс. О сэр, ужасное, просто ужасное! Я, право, не знаю, что вы в этом можете
находить интересного.
Хиггинс(Пикерингу). Давайте послушаем! Тащите ее сюда, миссис Пирс. (Бежит к
письменному столу и достает новый валик для фонографа.)
Миссис Пирс(лишь наполовину убежденная в необходимости этого). Слушаю, сэр.
Как вам будет угодно. (Уходит вниз.)
Хиггинс. Вот это удачно. Вы увидите, как я оформляю свой материал. Мы заставим ее
говорить, а я буду записывать — сначала по системе Белла , затем латинским алфавитом,
а потом сделаем еще фонографическую запись — так, чтоб в любой момент можно было
послушать и сверить звук с транскрипцией.
Миссис Пирс(отворяя дверь.) Вот эта молодая особа, сэр.
В комнату важно входит цветочница. Она в шляпе с тремя страусовыми перьями:
оранжевым, небесно-голубым и красным. Передник на ней почти не грязный,
истрепанное пальтишко тоже как будто немного почищено. Эта жалкая фигурка так
патетична в своей напыщенности и невинном самодовольстве, что Пикеринг,
который при входе миссис Пирс поспешил выпрямиться, совсем растроган. Что же
до Хиггинса, то ему совершенно все равно, женщина перед ним или мужчина;
единственная разница в том, что с женщинами, если он не ворчит и не скандалит по
какому-нибудь пустяковому поводу, он заискивающе ласков, как ребенок с нянькой,
когда ему от нее что-нибудь нужно.
Хиггинс(вдруг узнав ее, с разочарованием, которое тут же, чисто по-детски,
переходит в обиду). Да это ведь та самая девушка, которую я вчера записывал. Ну, это
неинтересно: лиссонгровского диалекта у меня сколько угодно; не стоит тратить валик.
(Цветочнице.) Проваливайте, вы мне не нужны.
Цветочница. А вы погодите задаваться! Вы же еще не знаете, зачем я пришла. (Миссис
Пирс, которая стоит у двери, ожидая дальнейших распоряжений.) Вы ему сказали,
что я на такси приехала?
Миссис Пирс. Что за глупости! Очень нужно такому джентльмену, как мистер Хиггинс,
знать, на чем вы приехали!
Цветочница. Фу-ты ну-ты, какие мы гордые! Подумаешь, велика птица — учитель! Я
сама слышала, как он говорил, что дает уроки. Я не милости просить пришла; а если вам
мои деньги не нравятся, могу пойти в другое место.
Хиггинс. Позвольте, кому нужны ваши деньги?
Цветочница. Как кому? Вам. Теперь поняли, наконец? Я желаю брать уроки, затем и
пришла. И не беспокойтесь: буду платить сколько полагается.
Хиггинс(остолбенев). Что!!! (Шумно переводя дух.) Слушайте, вы что собственно
думаете?
Цветочница. Я думаю, что вы могли бы предложить мне сесть, если уж вы такой
джентльмен! Я же вам говорю, что пришла по делу.
Хиггинс. Пикеринг, как нам быть с этим чучелом? Предложить ей сесть или просто