Page 29 - Приглашение на казнь
P. 29

круглые карие глаза,  и коралловые сережки, -- ах, как хотелось
                  бы  сейчас  воспроизвести ее  такой,  совсем  новенькой  и  еще
                  твердой, -- а потом постепенное смягчение, -- и складочка между
                  щекой  и  шеей,  когда  она  поворачивала голову  ко  мне,  уже
                  потеплевшая,  почти живая.  Ее  мир.  Ее мир состоит из простых
                  частиц,  просто соединенных; простейший рецепт поваренной книги
                  сложнее,  пожалуй,  этого мира, который она, напевая, печет, --
                  каждый день для себя,  для меня,  для всех.  Но откуда,  -- еще
                  тогда,  в  первые дни,  --  откуда злость и упрямство,  которые
                  вдруг...   Мягкая,  смешная,  теплая  и  вдруг...  Сначала  мне
                  казалось,  что это она нарочно:  показывает, что ли, как другая
                  на ее месте остервенела бы, заупрямилась. Как же я был удивлен,
                  когда оказалось,  что это она сама и есть!  Из-за какой ерунды,
                  -- глупая моя,  какая голова маленькая,  если  прощупать сквозь
                  все  русое,   густое,   которому  она  умеет  придать  невинную
                  гладкость,  с  девическим переливом на темени.  "Женка у вас --
                  тишь да гладь, а кусачая", -- сказал мне ее первый, незабвенный
                  любовник,   причем  подлость  в  том,   что  эпитет  --   не  в
                  переносном...  она действительно в известную минуту...  одно из
                  тех  воспоминаний,  которые надо  сразу  гнать от  себя,  иначе
                  одолеет,  заломает. "Марфинька сегодня опять..." -- а однажды я
                  видел,  я видел,  я видел --  с балкона, -- я видел, -- и с тех
                  пор  никогда не  входил ни  в  одну комнату без того,  чтобы не
                  объявить издали о  своем приближении --  кашлем,  бессмысленным
                  восклицанием.   Как   страшно  было  уловить  тот   изгиб,   ту

                  захлебывающуюся торопливость,  --  все  то,  что  было  моим  в
                  тенистых тайниках Тамариных Садов, -- а потом мною же утрачено.
                  Сосчитать,  сколько было  у  нее...  Вечная пытка:  говорить за
                  обедом  с  тем  или  другим  ее  любовником,  казаться веселым,
                  щелкать орехи,  приговаривать, -- смертельно бояться нагнуться,
                  чтобы  случайно под  столом не  увидеть нижней части  чудовища,
                  верхняя  часть  которого,  вполне  благообразная,  представляет
                  собой молодую женщину и  молодого мужчину,  видных по  пояс  за
                  столом,  спокойно питающихся и болтающих,  -- а нижняя часть --
                  это четырехногое нечто,  свивающееся,  бешеное... Я опустился в
                  ад за оброненной салфеткой.  Марфинька потом о  себе говаривала
                  (в этом же самом множественном числе):  "Нам очень стыдно,  что
                  нас видели",  --  и надувала губы.  И все-таки: я тебя люблю. Я
                  тебя безысходно,  гибельно,  непоправимо --  Покуда в тех садах
                  будут дубы,  я буду тебя...  Когда тебе наглядно доказали,  что
                  меня не хотят,  от меня сторонятся, -- ты удивилась, как это ты
                  ничего не  заметила сама,  --  а  ведь от  тебя было так  легко
                  скрывать!  Я помню, как ты умоляла меня исправиться, совершенно
                  не  понимая,  в  сущности,  что  именно  следовало мне  в  себе
                  исправить и как это собственно делается, и до сих пор ты ничего
   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34