Page 96 - Джанни Родари - "Приключения Чиполлино"
P. 96

Я  и  без  твоего  вранья  прекрасно  понимаю,  что  тебе  не  хочется

               преследовать бандитов и ты предпочитаешь гоняться за белками на ветвях
               деревьев.  Только  тебе  это  даром  не  пройдёт!  Я,  самый  знаменитый  в
               Европе и в Америке сыщик, не могу держать у себя на службе бездельницу,
               которая  не  пропустит  ни  одного  дерева,  не  поддавшись  искушению
               взобраться  на  него.  Что  и  говорить,  подходящее  местечко  для  моего
               помощника!.. Прощай! Ты уволена.
                     – Хозяин, хозяин, дайте же мне хоть слово сказать!
                     – Говори что хочешь, но я не намерен тебя слушать. У меня есть дела
               поважнее.  Я  обязан  выполнить  свой  долг,  и  ничто  не  остановит  меня  на
               этом  пути.  А  ты  гоняйся  за  белками,  сколько  твоей  душе  угодно.  Желаю
               тебе найти более весёлую должность и менее строгого хозяина. А себе я
               подыщу помощника несерьезнее. Ещё вчера я приглядел в парке славного
               пса по имени Мастино. Он как раз по мне: честный, скромный и достойный
               пёс. Ему-то небось никогда не придёт в голову охотиться за гусеницами на
               дубах… Итак, прощай, легкомысленная и неверная собака! Больше мы не
               увидимся.

                     Слыша такие оскорбления и упрёки, бедная собака залилась горькими
               слезами.
                     – Хозяин, хозяин, будьте осторожнее в пути, не то с вами случится то
               же, что и со мной!
                     – Брось эти глупые шутки, старая пустолайка! Я ещё никогда в жизни
               не  лазил  ни  на  какие  деревья.  И,  уж  конечно,  не  собираюсь  следовать
               твоему примеру, забывая свои прямые обязанности…
                     Но в тот самый миг, когда мистер Моркоу произносил эту негодующую
               речь, он почувствовал, как что-то схватило его поперёк туловища с такой
               силой, что у него прервалось дыхание.
                     Он услышал, как щёлкнула пружина, и почувствовал, что летит вверх,
               раздвигая  листву  того  самого  дуба,  на  верхушке  которого  находилась  его
               собака. Когда этот короткий полет был окончен, сыщик увидел перед собой

               её хвост. Так же как собака, мистер Моркоу был крепко притянут к стволу
               прочной верёвкой.
                     –  Я  же  говорила,  говорила  вам  –  жалобно  повторяла  собака,  виляя
               обрубком хвоста. – А вы не захотели меня выслушать…
                     Мистер Моркоу делал необыкновенные усилия, чтобы сохранить своё
               достоинство в столь неудобной позе.
                     – Ты мне ничего, ровно ничего не сказала! – процедил он сквозь зубы.
                     –  Твой  долг  был  предупредить  меня  о  ловушке,  вместо  того  чтобы
               тратить время на пустую болтовню!
   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101