Page 94 - Джанни Родари - "Приключения Чиполлино"
P. 94

–  Мы  не  можем  заниматься  посторонними  делами,  –  сказал  мистер

               Моркоу,  рассерженный  неуместным  вмешательством  своего  ретивого
               помощника. – Мы пришли сюда для того, чтобы задержать, арестовать, а не
               освободить кого-то. У нас точная и ясная цель. Мы не можем делать как раз
               противоположное тому, за что нам платят. Помните, что вас зовут Держи-
               Хватай, и делайте своё дело!
                     В эту минуту из-за кустов снова раздался жалобный, умоляющий крик:
                     – Мистер Моркоу! Да помогите же! Ради бога, помогите!
                     В этом голосе слышалось такое отчаяние, что знаменитый сыщик не
               устоял.
                     «Женщина просит моей помощи, – подумал он, – и я откажусь помочь
               ей? Сердца у меня нет, что ли?»
                     Он  озабоченно  ощупал  левую  сторону  своей  груди  под  жакетом  и
               вздохнул с облегчением: сердце у него оказалось на месте и билось даже
               чаще, чем всегда.
                     Между тем голос постепенно удалялся на север. В той стороне, откуда
               он  доносился,  тревожно  колыхались  кусты,  слышался  шорох  шагов  и

               заглушённый шум борьбы.
                     Мистер Моркоу вскочил на ноги и в сопровождении собаки бросился
               бежать на север, не сводя глаз с компаса.
                     Вдруг сзади него послышался сдержанный смех.
                     Сыщик в гневе остановился и стал искать глазами неизвестную особу,
               которая позволила себе так дерзко смеяться за его спиной. Не найдя никого
               среди кустов, мистер Моркоу сверкнул глазами и закричал, весь дрожа от
               благородного негодования:
                     –  Смейся,  смейся,  подлый  преступник!  Хорошо  смеётся  тот,  кто
               смеётся последним!
                     «Преступник»  снова  фыркнул,  а  потом  задохнулся  от  внезапного
               приступа кашля.
                     Дело в том, что Редиска сильно хлопнула его в эту минуту по спине,

               чтобы он перестал смеяться. Этот смешливый парнишка был не кто иной,
               как  маленький  Фасолинка,  сын  тряпичника  Фасоли.  Откашлявшись,  он
               запихал себе платок в рот и продолжал смеяться в своё удовольствие, не
               нарушая тишины.
                     –  Ты  хочешь  испортить  всё,  что  нам  удалось  сделать!  –  сердито
               зашептала Редиска. – Сейчас же перестань фыркать!
                     –  Да  как  же  над  ним  не  смеяться!  –  еле  выговорил  Фасолинка,
               сдерживая смех.
                     – Успеешь ещё посмеяться, – прошептала Редиска, – а пока пойдём и
   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99