Page 96 - Л. Лагин - Старик Хоттабыч
P. 96

похож на огромный огурец, у которого, понятно, выдолблена сердцевина. Кое-как, хо-
        тя тоже с превеликими трудностями, растолковали старику и насчёт поплавков.


               И вот через час двадцать минут после того, как наши друзья при столь необы-
        чайных обстоятельствах очутились за бортом, с места катастрофы взмыл в воздух и
        лёг на курс на зюйд-зюйд-вест обтекаемый ковёр-гидросамолёт «ВК-1». «ВК-1» озна-
        чало, в переводе с авиационно-конструкторского языка на обыкновенный, житейский:
        «Владимир Костыльков. Первая модель».


               Похожий на гигантскую сигару, длиной в добрых десять метров, этот крытый
        ковёр-гидросамолёт имел четыре спальных места и по два окошка, прорезанных в тол-
        стой и мохнатой ткани обеих его боковых стенок.


               Лётные качества Волькиной конструкции были настолько выше, нежели у обыч-
        ного ковра-самолёта, что уже через какой-нибудь час после старта они снизились в ти-
        хой голубой бухточке, неподалёку от итальянского города Генуи.

               ХLI. Краткое интервью с юным генуэзцем


               – Прежде всего – внимание! – скомандовал Волька, когда все пассажиры ковра-
        гидросамолёта «ВК-1» выбрались на берег, а сам ковёр-гидросамолёт исчез по мано-
        вению руки Хоттабыча. – Ещё неизвестно, куда мы попали.


               – Почему это неизвестно? Очень известно, – возразил чуть дрогнувшим голосом
        Серёжа. – Смотри.


               Низко над морем с глухим рокотом пролетел двухмоторный гидроплан с нари-
        сованными на крыльях опознавательными знаками.

               – Италия! Мы в Италии! – крикнул Женя. Ребята замахали на него руками, что-
        бы он вёл себя потише.


               – Нам надо ухо держать востро! – предостерегающе сказал Волька. – И, главное,
        поменьше болтать.


               – Да нас всё равно никто не поймёт. Мы же по-итальянски не умеем, – фыркнул
        Женя.


               – Ничего не значит, что не поймут. Это даже, может быть, хуже, что не поймут.
        Скажут: подозрительные иностранцы.


               – Почему же, о друзья мои, вас не поймут? – вступил в разговор Хоттабыч. – Раз
        я с вами, то и вас поймут, и вы будете понимать язык здешних мест.

               – Тем более надо держать ухо востро! – снова подчеркнул Волька, благодарно
        улыбнувшись старику.


               Они покинули бухту и направились к городу, видневшемуся в отдалении.
   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101