Page 69 - «Детские годы Багрова-внука»
P. 69

переведённая  с  немецкого  А.  С.  Шишковым,  особенно  детские  песни,
                                                                                              [3]
               которые скоро выучил я наизусть, привели меня в восхищение : это и не
               мудрено;  но  удивительно,  что  Ксенофонт  нравился  мне  не  менее,  а  в
               последующие  годы  сделался  моим  любимым  чтением.  Я  и  теперь  так
               помню эту книгу, как будто она не сходила с моего стола; даже наружность
               её  так  врезалась  в  моей  памяти,  что  я  точно  гляжу  на  неё  и  вижу
               чернильные  пятна  на  многих  страницах,  протертые  пальцем  места  и
               завернувшиеся  уголки  некоторых  листов.  Сражение  младшего  Кира  с
               братом своим Артарксерксом, его смерть в этой битве, возвращение десяти
               тысяч греков под враждебным наблюдением многочисленного персидского
               воинства,  греческая  фаланга,  дорийские  пляски,  беспрестанные  битвы  с
               варварами  и,  наконец,  море  –  путь  возвращения  в  Грецию,  –  которое  с
               таким  восторгом  увидело  храброе  воинство,  восклицая:  «Фалатта!
               фалатта!»  –  все  это  так  сжилось  со  мною,  что  я  и  теперь  помню  все  с

               совершенной ясностью.


                     Так безмятежно и весело текла моя жизнь первые месяцы. Не могу в
               точности  припомнить,  с  какого именно времени начала она возмущаться.
               Это случилось как-то неприметно. Оба мои дяди и приятель их, адъютант
               Волков, получили охоту дразнить меня: сначала военной службой, говоря,
               что вышел указ, по которому велено брать в солдаты старшего сына у всех
               дворян.  Хотя  я  возражал,  что  это  неправда,  что  это  всё  их  выдумки,  но
               проказники написали крупными буквами указ, приложили к нему какую-то
               печать – и успели напугать меня. Я всего более поверил кривому Андрюше,
               который  начал  ходить  к  нам  всякий  день  и  который,  вероятно,  был  в
               заговоре.  Эта  глупая  забава  продолжалась  довольно  долго  и  стоила  мне

               многих волнений, огорчений и даже слёз. Всего хуже было то, что я, будучи
               вспыльчив от природы, сердился за насмешки и начинал говорить грубости,
               к  чему  прежде  совершенно  не  был  способен.  Это  забавляло  всех;  общий
               смех ободрял меня, и я позволял себе говорить такие дерзости, за которые
               потом  меня  же  бранили  и  заставляли  просить  извинения;  а  как  я,  по
               ребячеству, находил себя совершенно правым и не соглашался извиняться,
               то  меня  ставили  в  угол  и  доводили,  наконец,  до  того,  что  я  просил
               прощения. Конечно, мать вразумляла меня, что все это одни шутки, что за
               них не должно сердиться и что надобно отвечать на них шутками же; но
               беда  состояла  в  том,  что  дитя  не  может  ясно  различать  границ  между
               шуткою и правдою. Иногда долго я не верил словам моих преследователей
               и  отвечал  на  них  смехом,  но  вдруг  как-то  начинал  верить,  оскорбляться
               насмешками, разгорячался, выходил из себя и дерзкими бранными словами,
   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74