Page 47 - Приключение Алисы в стране чудес
P. 47
Льюис Кэрролл «Приключения Алисы в Стране Чудес»
Завидев Алису, Кот только улыбнулся. Вид у него был добродушный, но когти длинные, а зубов
так много, что Алиса сразу поняла, что с ним шутки плохи.
– Котик! Чешик! – робко начала Алиса. Она не знала, понравится ли ему это имя, но он только
шире улыбнулся в ответ.
– Ничего, – подумала Алиса, – кажется, доволен. Вслух же она спросила:
– Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти? А куда ты хочешь попасть? – ответил Кот.
– Мне все равно… – сказала Алиса.
– Тогда все равно, куда и идти, – заметил Кот.
– … только бы попасть куда-нибудь, – пояснила Алиса.
– Куда-нибудь ты обязательно попадешь, – сказал Кот. – Нужно только достаточно долго идти 41 .
С этим нельзя было не согласиться. Алиса решила переменить тему.
– А что здесь за люди живут? – спросила она.
– Вон там, – сказал Кот и махнул правой лапой, – живет Болванщик. А там, – и он махнул
левой, – Мартовский заяц. Все равно, к кому ты пойдешь. Оба не в своем уме 42 .
– На что мне безумцы? – сказала Алиса.
43
– Ничего не поделаешь, – возразил Кот. – Все мы здесь не в своем уме – и ты, и я .
41 Эти слова, равно как и предшествующий им диалог, принадлежат к наиболее широко цитируемым
из обеих сказок об Алисе. Отзвуки его звучат в недавно опубликованном, но ничем не примечательном
романе Джэка Керуака «На дороге"(Jack Kerouac. On the Road):
«…надо идти и идти и не останавливаться, пока не придем.
– А куда идти-то?
– Не знаю, только надо идти».
Джон Кемени ставит вопрос Алисы и знаменитый ответ Кота эпиграфом к главе о науке и нравственных
ценностях в своей книге «Философ смотрит на науку» (J. Kemeny. A Philosopher Looks at Science. NY, 1959),
где каждой главе предшествует цитата из «Алисы». Ответ Кота чрезвычайно точно выражает извечный
конфликт между наукой и этикой. Как указывает Кемени, наука не может сказать нам, в каком
направлении следует идти, однако, после того как решение будет принято, она может указать наилучший
путь к достижению цели.
42 Во времена Кэрролла (так же, как и сейчас) широким хождением пользовались поговорки «Mad as a
hatter», « Mad as a March hare» 4242 «Безумен, как шляпник», «Безумен, как мартовский заяц»
. Конечно, поэтому и возникли эти персонажи. «Mad as a hatter», возможно, есть искажение более
старой поговорки «Mad as an adder» 4242 «Безумен, как гадюка»
, однако, скорее всего, эта поговорка обязана своим происхождением тому факту, что до совсем
недавнего времени шляпники действительно сходили с ума. Ртуть, используемая при обработке фетра
(она запрещена сейчас законом в большинстве штатов и в некоторых странах Европы), нередко вызывала
ртутное отравление. Жертвы этого отравления страдали судорогами, известными под названием «hatter's
shakes», и это отражалось на их глазах и конечностях и затрудняло речь. На поздних стадиях больные
страдали галлюцинациями и другими психическими расстройствами. «Mad as a March hare» имеет в виду
безумные прыжки зайца-самца в марте, в период спаривания.
43 Сравните эти строки с записью, сделанной Кэрроллом в дневнике 9 февраля 1856 г.:
«Вопрос: когда мы видим сон и, как это часто бывает, смутно подозреваем, что это сон, и пытаемся
проснуться, не говорим ли мы и не поступаем ли мы так, что в реальной жизни нас сочли бы за безумцев?
Нередко мы видим сны и не подозреваем при этом, что все это не происходит в реальности. „У сна свой
мир“, часто он так же похож на жизнь, как реальность».
В диалоге Платона «Теэтет» Сократ и Теэтет так обсуждают эту тему:
«Сократ. Не подразумеваешь ли ты здесь известного спора о сне и яви?
Теэтет. Какого такого спора?
Сократ. Я думаю, что слышал упоминания о нем, когда задавался вопрос, можно ли доказать, что мы
100 лучших книг всех времен: www.100bestbooks.ru