Page 435 - Приключения Тома Сойера; Приключения Гекльберри Финна
P. 435

сбегай  скажи  Лизе,  чтобы  поставила  еще  одну  тарелку  на
          стол.
              Все  сломя  голову  бросились  к  дверям;  и  то  сказать  —
          ведь  не  каждый  год  приезжает  кто-нибудь  чужой,  а  если  уж
           он  приедет,  так  переполоху  наделает  больше,  чем  желтая
           лихорадка.  Том по обрубкам перебрался через забор и пошел
           к дому; тележка покатила по дороге обратно в  город,  а мы все
           столпились  в  дверях.  Том  был  в  новом  костюме,  слушатели
           оказались  налицо —   больше  ему  ничего  не  требовалось,  для
           него  это  было  лучше  всяких  пряников.  В  таких  случаях  он
           любил  задавать фасон  —   на это он был мастер.  Не таковский
           он  был  человек,  чтобы  топтаться  посреди  двора,  как  овца,—
           нет,  он  шел  вперед  важно  и  спокойно,  как  баран.  Подойдя
           к  нам,  он  приподнял  шляпу,  церемонно  и  не  торопясь,  будто
          это  крышка  от  коробки  с  бабочками  и  он  боится,  как  бы  они
          не  разлетелись,  и  сказал:
              —   Мистер  Арчибальд  Никольс,  если  не  ошибаюсь?
              —   Нет,  мой  мальчик,—   отвечает  ему  старик,—   к  сожа­
          лению,  возница обманул вас:  до усадьбы  Никольса еще мили
          три.  Входите  же,  входите!
              Том  обернулся,  поглядел  через  плечо  и  говорит:
              —   Слишком  поздно,  его  уже  не  видно.
              —   Да,  он  уже уехал,  сын  мой,  а  вы  входите  и  пообедайте
          с  нами;  потом  мы  запряжем лошадь  и  отвезем  вас  к  Николь-
          сам.
              —   Мне  совестно  так  затруднять  вас,  как  же  это  можно!
          Я   пойду  пешком,  для  меня  три  мили  ничего  не  значит.
              —   Д а мы-то вам этого не позволим  —   какое же это будет
          южное  гостеприимство!  Входите,  и  все  тут.
              —   Да,  пожалуйста,—   говорит  тетя  Салли,—   для  нас
          в  этом  нет  никакого  затруднения,  ровно  никакого!  О ставай­
          тесь  непременно.  Дорога  дальняя,  и  пыль  такая —   нет,
          пешком  мы  вас  не  пустим!  А  кроме того,  я  уже  велела  поста­
          вить  еще  тарелку  на  стол,  как  только  увидела,  что  вы  едете;
          вы  уж  нас  не  огорчайте.  Входите  же  и  будьте  как  дома.
              Том  поблагодарил  их  в  самых  изящных  выражениях
           и  наконец  дал  себя  уговорить  и  вошел;  уже  войдя  в  дом,  он'
          сказал,  что  он  приезжий  из  Хиксвилла,  штат  Огайо,  а  зовут
          его  Вильям  Томсон,—   и  он  еще  раз  поклонился.
              Он  все  болтал  да  болтал,  что  только  в  голову  взбредет:
           и  про  Хиксвилл  и  про  всех  его  жителей;  а  я  уже  начал  нем­
          ного  беспокоиться;  думаю:  каким  же  образом  все  это  помо­
          жет  мне  выйти  из  положения?  И  вдруг,  не  переставая
                                     434
   430   431   432   433   434   435   436   437   438   439   440