Page 430 - Приключения Тома Сойера; Приключения Гекльберри Финна
P. 430

кто  же  я  такой?  Но  не  было  никакой  возможности:  миссис
           Ф елпс  все тараторила без  умолку.  Вдруг  у  меня  мурашки  по
           спине  забегали,  потому  что  она  сказала:
              —   Но что же это я  все болтаю,  а ты  мне  еще  ни  словечка
           не  сказал  про  сестру  и  про  всех  остальных.  Теперь  я  по­
           молчу, а ты  рассказывай.  Расскажи  про  них про  всех,  как они
           поживают,  что  поделывают  и  что  велели  мне  передать...  ну
           и  вообще  все,  что  только  припомнишь.
              Ну,  вижу,  попался  я  —   да  еще  как  попался-то!  До  сих
           пор  бог  как-то  помогал  мне,  это  верно,  зато  теперь  я  прочно
           уселся  на  мель.  Вижу  —   и  пробовать  нечего  вывернуться,
           прямо  хоть  выходи  из  игры.  Думаю:  пожалуй,  тут  опять
           придется  рискнуть —   выложить  всю  правду.   Я    было
           раскрыл  рот,  но  она вдруг  схватила  меня,  пихнула  за  спинку
           кровати  и  говорит:
              —   Вот  он  едет!  Нагни  голову  пониже...  вот  так...  теперь
           хорошо.  Сиди  и  не  пикни,  что  ты  тут.  Я   над  ним  подшучу...
           Дети,  вы  тоже  молчите.
              Вижу —   попал  я  в  переплет.  Но  беспокоиться  все  равно
           не  стоило:  делать  было  нечего,  только  сидеть  смирно  да
           дожидаться,  пока  грянет  гром.
              Я   только  мельком  увидел  старика,  когда  он  вошел
           в  комнату,  а  потом  из-за  кровати  его  стало  не  видно.  Миссис
           Ф елпс  бросилась  к  нему  и  спрашивает:
              —   Приехал  он?
              —   Н ет,—   отвечает  муж.
              —   Гос-споди  помилуй!  —   говорит  она.—   Что  же  такое
           могло  с  ним  случиться?
              —   Не  могу  себе  представить,—   говорит  старик.—   По
           правде  сказать,  я  и  сам  очень  беспокоюсь.
              —   Т ы   беспокоишься!  —   говорит  она.—   А   я  так  просто
           с ума схожу!  Он,  должно быть, приехал,  а ты  его прозевал  по
           дороге.  Так  оно  и  есть,  я  уж  это  предчувствую.
              —   Д а  что  ты,  Салли,  я  не  мог  его  прозевать,  сама
           знаешь.
              —   О боже,  боже,  что теперь сестра скажет!  Он,  наверно,
           приехал!  А   ты  его,  наверно,  прозевал.  О н...
              —   Не  расстраивай   меня,  я  и  так  уже  расстроен.  Не
           знаю,  что и думать.  Просто голова пошла кругом, признаться
           откровенно.  Даже  перепугался.  И  надеяться  нечего,  что  он
           приехал,  потому что прозевать его я никак  не мог.  Салли,  это
           ужасно,  просто  ужасно:  что-нибудь,  наверно,  случилось
           с  пароходом!
                                      429
   425   426   427   428   429   430   431   432   433   434   435