Page 439 - Приключения Тома Сойера; Приключения Гекльберри Финна
P. 439
смотреть страшно было. Люди бывают ужасно жестоки друг
к другу.
Видим, мы опоздали — ничем уже не поможешь. Стали
расспрашивать кое-кого из отставших, и они нам рассказали,
что все в городе пошли на представление, будто знать ничего
не знают, и сидели помалкивали, пока бедняга король не
начал прыгать по сцене; тут кто-то подал знак,— публика
повскакала с мест и схватила их.
Мы поплелись домой, и на душе у меня было вовсе не так
легко, как раньше; наоборот, я очень присмирел, как будто
был виноват в чем-то, хотя ничего плохого не сделал. Но это
всегда так бывает: неважно, виноват ты или нет,— совесть
с этим не считается и все равно тебя донимает. Будь у меня
собака, такая назойливая, как совесть, я бы ее отравил.
Места она занимает больше, чем все прочие внутренности,
а толку от нее никакого. И Том Сойер то же говорит.
Г лава тридцать четвертая
МЫ ОБОДРЯЕМ ДЖИМА
Мы перестали разговаривать и принялись думать. Вдруг
Том и говорит:
— Слушай, Гек, какие же мы дураки, что не догадались
раньше! Ведь я знаю, где Джим сидит.
— Д а что ты! Где?
— В том сарайчике, рядом с кучей золы. Сообрази-
ка. Когда мы обедали, ты разве не видел, как один негр понес
туда миски с едой?
— Видел.
— А ты как думал, для кого это?
— Д ля собаки.
— И я тоже так думал. А это вовсе не для собаки.
— Почему?
— Потому что там был арбуз.
— Верно, был, я заметил. Как же это я не сообразил, что
собаки арбузы не едят? Это уж совсем никуда не годится!
Вот как бывает: и глядишь, да ничего не видишь.
— Т ак вот: негр отпер висячий замок, когда вошел туда,
и опять его запер, когда вышел. А когда мы вставали из-за
стола, он принес дяде ключ — тот самый ключ, наверно.
Арбуз — это значит человек; замок — значит кто-то там
438