Page 57 - Белый пудель
P. 57

быстротою.

       Наконец стадо напилось и возвращается обратно. Цезарь уже выбрал свою жертву, молодого
       черного бычка с мускулистой шеей и железным затылком. Легким, беззвучным движением
       взвивается лев в воздухе. Один прыжок – и он уже на спине у буйвола, задние лапы
       вонзились в круп, передние ушли глубоко в мускулы шеи. Животное в ужасе и бешенстве
       мчится вперед, прыгает, тщетно стараясь сбросить с себя страшную ношу, и мгновенно
       падает на песок с перегрызенным позвонком. Пасть Цезаря дымится от горячей крови
       животного, и опять оглашает он своим победным царственным ревом пустыню.

       Взвизгивает в своей клетке спящий Цезарь и видит другой сон.

       Перед ним возвышается утыканная острыми гвоздями страшно высокая и крепкая загородка
       крааля. Лев приседает чуть-чуть к земле, – мгновение – и он уже внутри загородки; под
       навесом, сбившись в кругу и дрожа атласной кожей, стоят лошади. Лев устремляется к ним,
       но в это мгновение просыпается весь крааль. Вспыхивает ружейный огонь, гремят выстрелы,
       с криком, свистом, гиканьем сбегаются люди. Но Цезарь не хочет упустить добычу; он уже
       схватил за загривок жеребенка и влечет его по земле к загородке. Гнев и вкус горячей
       лошадиной крови придают ему чрезмерную силу. Взмахом могучей головы он закидывает
       животное на спину, вместе с ним высоко над загородкой перелетает на другую сторону и
       скрывается в темноте ночи.

       Сторож зажег лампу. Свет ее упал на глаза Цезарю, и он проснулся. Сначала лев долго не
       мог прийти в себя; он даже чувствовал до сих пор на языке вкус свежей крови. Но как только
       он понял, где он находится, то быстро вскочил на ноги и заревел таким гневным голосом,
       какого еще никогда не слыхали вздрагивающие постоянно при львином реве обезьяны, ламы
       и зебры. Львица проснулась и, лежа, присоединила к нему свой голос.


       Цезарь уже не помнил своего сна, но никогда еще эта тесная клетка с решеткой, эти
       ненавистные лампы, эти человеческие фигуры так его не раздражали. Он метался из угла в
       угол, злобно рычал на львицу, когда она попадалась на дороге, и останавливался только для
       того, чтобы в бешеном реве выразить весь бессильный, но страшный гнев Цезаря, запертого
       в тюрьме.

       – Пож-жалуйте, господа! Нач-чинается объяснение зверей. Пож-жалуйте! – закричал у входа
       сторож-немец.

       Господа, в числе которых было десять – двенадцать дам с детьми и няньками, несколько
       гимназистов и юнкеров и человек тридцать хорошо одетых мужчин, подошли и окружили
       сторожа. Остальная публика глазела сзади, из-за барьера. Сторож стал спиною к первой
       клетке и, постукивая за спиной палочкой по решетке, начал объяснение:

       – А вот-с ам-мериканский дико-образ. Тело его снабжено длинными колючими иглами,
       которые он бросает в преследующих его врагов…

       Объяснение свое он проговорил заученным тоном, с полнейшим равнодушием к самому
       дикобразу, и перешел к следующему номеру.

       – А вот-с черная пантера, или черная смерть, называется иначе гробокопательница.
       Разрывает могилы и пожирает трупы с кожей, с костями и даже с волосами. Пос-сторонитесь,
       господа. Детям не видно…

       Публика наклонялась к решетке, но ничего не видала, кроме двух зеленых горящих глаз в
       самом углу клетки.

       – Може, там никакой пантеры нема? – заметил с галереи чей-то голос.


                                                        Page 57/111
   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62