Page 240 - Сказки народов мира
P. 240
— Да ты, кажется, подаешь жалобу. А где же твои свидетели?
— Какие свидетели, господин начальник, когда все знают, что мой
прапрадед, и мой прадед, и мой дед, и мой покойный отец… — удивился
Лю.
Начальник рассердился.
— Ослиное ухо, да ведь ни твой отец, ни дед, ни прадед не придут
сюда из страны предков. Если ты хочешь, чтобы я разбирал твое дело,
приведи ко мне твоих соседей.
Лю пустился в обратный путь. Вернулся он в родную деревню и
позвал к себе четырех соседей. Один из них жил напротив Лю, фанза
второго стояла позади фанзы Лю, фанза третьего — справа, фанза
четвертого — слева. Когда соседи собрались, Лю рассказал им обо всем.
Соседи ответили:
— Ты беден, и мы не богаче тебя — Значит, должны помогать друг
другу. Мы пойдем с тобой в город.
А самый старший из соседей сказал:
— Твое дело простое, но я уже стар и знаю — начальник может
запутать его так, что и сам потом не разберется. Не позвать ли нам на
помощь…
— Ма Дань-би! — подхватил младший из соседей.
— Верно вы говорите, — обрадовался Лю. — Пошлю-ка л к нему
своего сына. Пока мы дойдем до города, подоспеет туда из своей деревни и
Ма Дань-би.
И вот сын Лю отправился в деревню, где жил Ма Дань-би, а сам Лю с
четырьмя соседями зашагал по дороге, ведущей в главный город
провинции Чжэцзян.
Однако, когда путники доплелись до ворот каменного дома
начальника, Ма Дань-би там не оказалось.
— Видно, сын не застал его, — с огорчением сказал Лю. — Ма Дань-
би занятой человек. Бедняков на свете много, а Ма Дань-би один…
Они подождали до полудня и пошли к начальнику. Должно быть,
писарь еще не успел истратить серебряную монету, полученную от Лю.
Поэтому он был милостив и пропустил крестьян к начальнику, всего только
обозвав их земляными червями и оборванцами.
Увидев Лю и его земляков, начальник нахмурился.
— Почему так мало свидетелей?
— Господин начальник, — отвечал Лю, — вы велели привести моих
соседей, вот они и пришли со мной.
— Для того, чтобы разобрать жалобу, мне нужны твои соседи и соседи