Page 32 - СЕВАСТОПОЛЬСКИЕ РАССКАЗЫ
P. 32

– Oui, bon tabac, tabac turc, – говорит француз, – et chez vous tabac russe? bon?  31
                     – Рус бун, – говорит солдат в розовой рубашке, причем присутствующие покатываются
               со смеху. – Франсе нет бун, бонжур, мусье, – говорит солдат в розовой рубашке, сразу уж
               выпуская весь свой заряд знаний языка, и треплет француза по животу и смеется. Французы
               тоже смеются.
                     – Il ne sont pas jolis ces b(etes)  de russes  32 , – говорит один зуав из толпы французов.

                     – De quoi de ce qu'ils rient donc?  33   – говорит другой черный, с итальянским выговором,
               подходя к нашим.
                     – Кафтан  бун, –  говорит  бойкий  солдат,  рассматривая  шитые  полы  зуава,  и  опять
               смеются.
                     – Ne sortez pas de la ligne, a vos places, sacre nom...  34  – кричит французский капрал, и
               солдаты с видимым неудовольствием расходятся.
                     А  вот  в  кружке  французских  офицеров  наш  молодой  кавалерийский  офицер  так  и
               рассыпается французским парикмахерским жаргоном. Речь идет о каком-то comte Sazonoff,
               que j'ai beaucoup connu, monsieur  35 , – говорит французский офицер с одним эполетом, – c'est
               un de ces vrais comtes russes, comme nous les aimons  36 .
                     – Il y a un Sazonoff que j'ai connu, – говорит кавалерист, – mais il n'est pas comte, a moins
               que je sache, un petit brun de votre age а peu pres.
                     – C'est зa, monsieur, c'est lui. Oh, que je voudrais le voir ce cher comte. Si vous le voyez, je
               vous pris bien de lui faire mes compliments. Capitaine Latour , 37   – говорит он, кланяясь.
                     – N'est ce pas terrible la triste besogne, que nous faisons? Ca chauffait cette nuit, n'est-ce pas?
               38  – говорит кавалерист, желая поддержать разговор и указывая на трупы.
                     – Oh, monsieur, c'est affreux! Mais quels gaillards vos soldats, quels gaillards! C'est un plaisir
               que de se battre contre des gaillards comme eux.
                     – Il faut avouer que les votres ne se mouchent pas du pied non plus 39 , – говорит кавалерист,
               кланяясь и воображая, что он очень мил. Но довольно.
                     Посмотрите лучше на этого десятилетнего мальчишку, который в старом, должно быть,



                 31   Да, хороший табак, турецкий табак, – а у вас русский табак? хороший? (франц.)

                 32   Они не красивы, эти русские скоты (франц.)

                 33   О чем это они смеются? (франц.)

                 34   Не выходи за черту, по местам, черт возьми… (франц.)

                 35   графе Сазонове, которого я хорошо знал, сударь (франц.)

                 36   это один из настоящих русских графов, из тех, которых мы любим (франц.)

                 37   – Я знал одного Сазонова, – говорит кавалерист, – но он, насколько я знаю, не граф, небольшого роста,
               брюнет, приблизительно вашего возраста.
                 – Это так, это он. О, как я хотел бы видеть этого милого графа. Если вы его увидите, очень прошу передать
               ему мой привет. Капитан Латур (франц.)

                 38   Не  правда  ли,  какое  ужасное  печальное  дело  мы  делаем?  Жарко  было  прошлой  ночью,  не  правда  ли?
               (франц.)

                 39   – О!  это  было  ужасно!  Но  какие  молодцы  ваши  солдаты,  какие  молодцы!  Это  удовольствие  драться  с
               такими молодцами!
                 – Надо признаться, что и ваши не ногой сморкаются (франц.)
   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37