Page 240 - Айвенго
P. 240

за советчик. С тех пор как начались эти планы и переговоры,я только и  знал,что спешные
               поездки, плохое пищеварение, драки да синяки, плен и голодовку. К тому же я знаю, что всё
               это  кончится  избиением  нескольких  тысяч  невинных  людей.  Говорю  вам:  я  хочу  быть
               королём  только  в  своих  собственных  владениях  и  нигде  больше!  И  первым  делом  моего
               правления будет повесить аббата.
                     - А как же Ровена?- спросил Седрик.- Надеюсь, ты не намерен её покинуть?
                     - Эх,отец Седрик,будь же благоразумен!- сказал Ательстан.- Леди Ровена ко мне совсем
               не расположена. Для неё один мизинец перчатки моего родственника Уилфреда дороже всей
               моей  особы.  Вот  она  сама  тут  и  может  подтвердить  справедливость  моих  слов.Нечего
               краснеть,Ровена: нет ничего зазорного в том, что ты любишь пригожего и учтивого рыцаря
               больше, чем деревенского увальня франклина. И смеяться тоже нечего,Ровена, потому что
               исхудалое лицо и могильный саван вовсе не заслуживают смеха. А коли непременно хочешь
               смеяться,я найду тебе более подходящую причину.Дай мне руку,или,лучше сказать,ссуди её
               мне,так как я прошу её по дружбе. Ну вот, Уилфред Айвенго, объявляю, что я отказываюсь…
               Эге,  клянусь  святым  Дунстаном,  Уилфред  исчез.  Неужто  у  меня  от  истощения  всё  ещё  в
               глазах рябит? Мне казалось, что он сию минуту стоял тут.
                     Все стали оглядываться в поисках Айвенго, но он исчез. Наконец выяснилось, что  за
               ним приходил какой-то еврей и что после короткого разговора с ним Уилфред позвал Гурта,
               потребовал свой панцирь и вооружение и уехал из замка.
                     - Любезная  родственница,-  сказал  Ательстан  Ровене,-  я  не  сомневаюсь,  что  только
               особо  важное  дело  могло  заставить  Уилфреда  отлучиться.  Иначе  я  сам  с  величайшим
               удовольствием возобновил бы…
                     Но в ту минуту, как, озадаченный отсутствием Уилфреда, он выпустил руку Ровены,
               она  тотчас  ускользнула  из  комнаты,  находя,  вероятно,  своё  положение  слишком
               затруднительным.
                     - Ну,- сказал Ательстан,- из всех живущих на земле менее всего можно полагаться на
               женщину,правда не считая монахов и аббатов.Ей-богу,я думал,что она по крайности скажет
               мне спасибо да ещё поцелует впридачу. Эти могильные пелены,наверно, заколдованы; все
               бегут  от  меня  как  от  чумы…  Обращаюсь  теперь  к  вам,  благородный  король  Ричард,  и
               повторяю свою клятву в верности, как подобает подданному.
                     Но король тоже скрылся,и никто не знал, куда. Потом уже  узнали, что он поспешно
               сошёл во двор,позвал того еврея, с которым разговаривал Айвенго, и после минутной беседы
               с ним потребовал, чтобы ему как можно скорее подали коня,сам вскочил в седло, заставил
               еврея сесть на другую лошадь и помчался с такой быстротой, что, по свидетельству Вамбы,
               старый еврей наверняка сломит себе шею.
                     - Клянусь  святыми  угодниками,-  сказал  Ательстан,-  должно  быть,  за  время  моего
               отсутствия  Зернебок  овладел  замком.  Я  воротился  в  могильном  саване,  можно  сказать-
               восстал из гроба, и с кем ни заговорю, тот исчезает, заслышав мой голос!Но лучше об этом
               не толковать.Что ж,друзья мои, те из вас, которые остались тут, пойдёмте в трапезный зал,
               поужинаем,  пока  ещё  кто-нибудь  не  исчез.  Надеюсь,  что  на  столе  всего  вдоволь,  как
               подобает на поминках саксонского дворянина знатного рода. Коли слишком замешкаемся  -
               кто знает, не унесёт ли чёрт наш ужин?

                                                        Глава XLIII

                                                 Пусть Моубрея грехи крестец сломают
                                                 Его разгорячённому коню
                                                 И на ристалище он упадёт,
                                                 Презренный трус!
                                                 «Ричард II»


                     Возвратимся  теперь  к  стенам  прецептории  Темплстоу  в  час,  когда  кровавый жребий
   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245