Page 23 - Бегущая по волнам
P. 23

у других, желая, должно быть, показать, как надо обходиться с гостями. Гез, приметив это,
               косо посмотрел на него, но ничего не сказал.
                     Из всего, что было сказано за этой неловкой и мрачной трапезой, меня заинтересовали
               следующие слова Синкрайта:
                     – Луиза  пишет,  что  она  пригласила  Мари,  а  та,  должно  быть,  никак  не  сможет
               расстаться с Юлией, почему придется дать им две каюты.
                     Все расхохотались своим, имеющим, конечно, особое значение, мыслям.
                     – У нас будут дамы, – сказал, вставая из-за стола и взглядом наблюдая меня, Гез. – Вас
               это не беспокоит? Я ответил, что мне все равно.
                     – Тем лучше, – заявил Гез.
                     Наверху раздался крик, но не крик драки, а крик делового замешательства, какие часто
               бывают на корабле. Бутлер отправился узнать, в чем дело; за ним вскоре вышел Синкрайт.
               Капитан, стоя, курил, и я воспользовался уходом помощников, чтобы передать ему деньги.
               Он взял ассигнации особым надменным жестом, очень тщательно пересчитал и подчеркнуто
               поклонился. В его глазах появился значительный и веселый блеск.
                     – Партию в шахматы? – сказал он учтиво. – Если вам угодно.
                     Я  согласился.  Мы  поставили  шахматный  столик  и  сели.  Фигуры  были  отличной
               слоновой  кости,  хорошей  художественной  работы.  Я  выразил  удивление,  что  вижу  на
               грузовом судне много красивых вещей.
                     Хотя Гез был наверняка пьян, пьян привычно и естественно для него, – он не выказал
               своего  опьянения  ничем,  кроме  голоса,  ставшего  отрывистым,  так  как  он  боролся  с
               желудком,
                     – Да, – сказал Гез, – были ухлопаны деньги. Как вы, конечно, заметили, „Бегущая по
               волнам“ – бригантина, но на особый лад. Она выстроена согласно личному вкусу одного…
               он  потом  разорился.  Итак,  –  Гез  повертел  королеву,  –  с  женщинами  входит  шум,  трепет,
               крики; конечно – беспокойство. Что вы скажете о путешествии с женщинами?
                     – Я не составил взгляда на такое обстоятельство, – ответил я, делая ход.
                     – Вам  это  должно  нравиться,  –  продолжал  Гез,  делая  соответствующий  ход  так
               рассеянно, что я увидел всю партию.  – Должно, потому что вы – я говорю это без мысли
               обидеть вас – появились на корабле более чем оригинально. Я угадываю дух человека.
                     – Надеюсь,  вы  пригласили  женщин  не  для  меня?  Он  молчал,  трудясь  над  задачей,
               которую  я  поставил  ему  ферязью  и  конем.  Внезапно  он  смешал  фигуры  и  объявил,  что
               проиграл  партию.  Так  повторилось  два  раза;  наконец  я  обманул  его  ложной  надеждой  и
               объявил мат в семь ходов. Гез был красен от раздражения. Когда он ссыпал шахматы в ящик
               стола, его руки дрожали.
                     – Вы сильный игрок, – объявил Гез. – Истинное наслаждение было мне играть с вами.
               Теперь поговорим о деле. Мы выходим утром в Дагон, там берем груз и плывем в Гель-Гью.
               Вы не были в Гель-Гью? Он лежит по курсу на Зурбаган, но в Зурбагане мы будем не раньше
               как через двадцать – двадцать пять дней.
                     Разговор  кончился,  и  я  ушел  к  себе,  думая,  что  общество  капитана  несколько
               утомительно.
                     Остаток вечера я просидел за книгой, уступая время от времени  нашествию мыслей,
               после чего забывал, что читаю. Я заснул поздно. Эта первая ночь на судне прошла хорошо.
               Изредка просыпаясь, чтобы повернуться на другой бок или поправить подушки, я чувствовал
               едва заметное покачивание своего жилища и засыпал опять, думая о чужом, новом, неясном.

                                                          Глава XI

                     Я  еще  не  совсем  выспался,  когда,  пробудясь  на  рассвете,  понял,  что  „Бегущая  по
               волнам“  больше  не  стоит  у  мола.  Каюта  опускалась  и  поднималась  в  медленном  темпе
               крутой волны. Начало звякать и скрипеть по углам; было то всегда невидимое соотношение
               вещей,  которому  обязаны  мы  бываем  ощущением  движения.  Шарахающийся  плеск  вдоль
   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28