Page 26 - Бегущая по волнам
P. 26

окурок, стал вдруг улыбаться и тщательно расспросил меня, как я себя чувствую – во всех
               отношениях  жизни  на  корабле.  Ответив,  как  надо,  то  есть  бессмысленно  по  существу  и
               прилично-разумно по форме, я встал, полагая, что Гез отправится завтракать. Но на мое о
               том замечание Гез отрицательно покачал головой, выпрямился, хлопнул руками по коленям
               и вынул из нижнего ящика стола скрипку.
                     Увидев это, я поддался соблазну сесть снова. Задумчиво рассматривая меня, как если
               бы  я  был  нотный  лист,  капитан  Гез  тронул  струны,  подвинтил  колки  и  наладил  смычок,
               говоря:
                     – Если будет очень противно, скажите немедленно. Я молча ждал. Зрелище человека с
               желтым лицом, с опухшими глазами, сунувшего скрипку под бороду и делающего головой
               движения,  чтобы  удобнее  пристроить  инструмент,  вызвало  у  меня  улыбку,  которую  Гез
               заметил, немедленно улыбнувшись сам, снисходительно и застенчиво. Я не ожидал хорошей
               игры  от  его  больших  рук  и  был  удивлен,  когда  первый  же  такт  показал  значительное
               искусство. Это был этюд Шопена. Играя, Гез встал, смотря в угол, за мою спину; затем его
               взгляд,  блуждая,  остановился  на  портрете.  Он  снова  перевел  его  на  меня  и,  доигрывая,
               опустил глаза.
                     Спенсер  советует  устраивать  скрипичные  концерты  в  помещениях,  обитых  тонкими
               сосновыми досками на полфута от основной стены, чтобы извлечь резонанс, необходимый,
               по его мнению, для ограниченной силы звука скрипки. Но не для всякой композиции хорош
               этот  рецепт,  и  есть  вещи,  сила  которых  в  их  содержании.  Шепот  на  ухо  может  иногда
               потрясти, как гром, а гром – вызвать взрыв смеха. Этот страстный этюд и порывистая манера
               Геза  вызвали  все  напряжение,  какое  мы  отдаем  оркестру.  Два  раза  Гез  покачнулся  при
               колебании  судна,  но  с  нетерпением  возобновлял  прерванную  игру.  Я  услышал  резкие  и
               гордые стоны, жалобу и призыв; затем несколько ворчаний, улыбок, смолкающий напев о
               былом  –  Гез,  отняв  скрипку,  стал  сумрачно  ее  настраивать,  причем  сел,  вопросительно
               взглядывая на меня.
                     Я  похвалил  его  игру.  Он,  если  и  был  польщен,  ничем  не  показал  этого.  Снова  взяв
               инструмент, Гез принялся выводить дикие фиоритуры, томительные скрипучие диссонансы –
               и так, притворно, увлекся этим, что я понял необходимость уйти. Он меня выпроваживал.
                     Видя, что я решительно встал, Гез опустил смычок и пожелал приятно провести день –
               несколько  насмешливым  тоном,  на  который  теперь  я  уже  не  обращал  внимания.  И  я  сам
               хотел быть один, чтобы подумать о происшедшем.

                                                         Глава XIII

                     Ища случая разрешить загадку портрета, хотя и не имел  для  этого ни определенных
               надежд, ни обдуманного, готового плана, я перебрался на палубу и уселся в шезлонг.
                     Единственным человеком, которого без особого морального насилия над собой я мог
               бы вовлечь в интересующий меня разговор, был Бутлер. Куря, я стал ожидать его появления.
               У меня было предчувствие, что Бутлер придет.
                     Меж  тем  погода  улучшилась;  ветер  утратил  резкость,  сырость  исчезла,  и  солнечный
               свет окреп; хотя ярко он еще не вырывался из туч, но стал теплее тоном. Прошло четверть
               часа,  и  Бутлер  действительно  появился,  если  не  навеселе,  то  прогнав  тяжкий  вчерашний
               хмель стаканчиком полезных размеров.
                     Мне  показалось,  что  он  доволен,  увидев  меня.  Не  теряя  времени,  я  пригласил  его
               выкурить сигару, взял бодрый, живой тон, рассказал анекдот и, когда увидел, что он изменил
               несколько  напряженную  позу  на  непринужденную  и  стал  связно  произносить  довольно
               длинные  фразы,  –  сказал  ему,  что  „Бегущая  по  волнам“  –  самое  великолепное  парусное
               судно, какое мне приходилось видеть.
                     – Оно было бы еще лучше, – сказал Бутлер, – для нас, конечно, если бы могло брать
               больше  груза.  Один  трюм.  Но  и  тот  рассчитан  не  для  грузовых  операций.  Мы  кое-что
               сделали, сломав внутренние перегородки, и тем увеличили емкость, но все же грузить более
   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31