Page 60 - Бегущая по волнам
P. 60

стесненная  улыбка  полуоткрытого  рта.  имели  лукавый  смысл  затейливого  секрета.  Ее
               костюм был что-то среднее между матинэ и маскарадной фантазией. Его контуры, широкие
               рукава  и  низ  короткой  юбки  были  отделаны  длинной  коричневой  бахромой.  Маска
               приложила палец к губам; другой рукой, растопырив ее пальцы, повертела в воздухе так и
               этак, сделала вид, что закручивает усы, коснулась моего рукава, затем объяснила, что знает
               меня, нарисовав в воздухе слово «Гарвей». Пока это происходило, я старался понять, каким
               образом она знает вообще, что я, Томас Гарвей,  – есть я сам, пришедший по ее указанию.
               Уже я готов был признать ее действия требующими немедленного и серьезного объяснения.
               Между тем маска вновь покачала головой, на этот раз укоризненно, и, указав на себя в грудь,
               стала бить по губам пальцем, желая вразумить меня этим, что хочет услышать от меня, кто
               она.
                     – Я вас знаю, но я не слышал вашего голоса, – сказал я. – Я видел вас, но никогда не
               говорил с вами.
                     Она стала на момент неподвижной; лишь ее взгляд в черных прорезях маски выразил
               глубокое,  горькое  удивление.  Вдруг  она  произнесла  чрезвычайно  смешным,  тоненьким,
               искаженным голосом:
                     – Скажите, как мое имя?
                     – Вы  послали  за  мной?  Множество  усердных  кивков  было  ответом.  Я  более  не
               спрашивал, но медлил. Мне казалось, что, произнеся ее имя, я как бы коснусь зеркально-
               гладкой воды, замутив отражение и спугнув образ. Мне было хорошо знать и не называть.
               Но уже маленькая рука схватила меня за рукав, тряся и требуя, чтобы я назвал имя.
                     – Биче  Сениэль!  –  тихо  сказал  я,  первый  раз  произнеся  вслух  эти  слова.  –  Лисс,
               гостиница  «Дувр».  Там  останавливались  вы  дней  восемь  тому  назад.  Я  в  странном
               положении  относительно  вас,  но  верю,  что  вы  примете  мои  объяснения  просто,  как  все
               просто  во  мне.  Не  знаю,  –  прибавил  я,  видя,  что  она  отступила,  уронила  руки  и  молчит,
               молчит всем существом своим, – следовало ли мне узнавать ваше имя в гостинице.
                     Ее  рот  дрогнул,  полуоткрылся  с  намерением  что-то  сказать.  Некоторое  время  она
               смотрела  на  меня  прямо  и  тихо,  закусив  губу,  потом  быстрым  движением  откинула
               полумаску, и я увидел Дэзи. Сквозь ее заметное огорчение скользнула улыбка удовольствия
               явиться вместо другой.
                     – Не хочу больше прятаться, – сказала она, протягивая мне руку. – Вы не сердитесь на
               меня? Однако прощайте, я тороплюсь.
                     Она стала тянуть руку, которую я бессознательно задержал, и отвернула лицо. Когда ее
               рука освободилась, она отошла, и, стоя вполуоборот, стала надевать полумаску.
                     Не  понимая  ее  появления,  я  видел  все  же,  что  девушка  намеревалась  поразить  меня
               костюмом и неожиданностью. Я испытал мерзкое угнетение.
                     – Я был уверен, – сказал я, следуя за ней, – что вы уже спите на «Нырке». Отчего вы не
               подошли, когда я стоял у памятника?
                     Дэзи  повернулась.  Ее  лицо  снова  было  скрыто.  Платье  это очень  шло  к  ней:  на  нее
               оглядывались, проходя, мужчины, взглядывая затем на меня,  – но я чувствовал ее горькую
               растерянность. Дэзи проговорила, останавливаясь среди слов:
                     – Это верно, но я так задумала. Ну,  что же вы смутились? Я не  хочу и не буду вам
               мешать.  Я  пришла  просто  потому,  что  подвернулся  недорого  этот  наряд,  и  хотела  вас
               развеселить. Так вышло, что Тоббоган задержался в одном месте, и я немного помешалась
               среди всякого изобилия. Вас увидела случайно. Вы стояли у памятника, один. Неужели это
               действительно  сделана  Фрези  Грант?  Как  странно!  Меня  всю  исщипали,  пока  дошла.  Ох,
               будет мне от Тоббогана! Побегу успокаивать его. Идите, идите, раз вам нужно, – прибавила
               она,  направляясь  к  лестнице  и  видя,  что  я  пошел  за  ней.  –  Я  теперь  знаю  дорогу  и  сама
               разыщу своих. Всего хорошего!
                     Мне  незачем  и  не  надо  было  идти  вместе,  но,  сам  растерявшись,  я  остановился  у
               лестницы,  смотря,  как  она  медленно  спускается,  слегка  наклонив  голову  и  перебирая
               бахрому  на  груди.  В  ее  вдруг  потерявших  гибкость  спине  и  плечах  чувствовалось
   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65