Page 80 - Борьба миров
P. 80

на  толпу,  оставив на  месте  сотню  людей.  Они  были  так  пьяны  и  напуганы,  что  не  могли
               убежать от него.
                     Прекрасный  пример  для  иллюстрации  переживаемого  времени,  которого  ни  одна
               история не сможет вполне описать!
                     Отвечая на мои вопросы, артиллерист снова вернулся к своим грандиозным планам. Он
               говорил  с  энтузиазмом  и  стал  так  красноречиво  убеждать  меня  в  возможности  завладеть
               боевой  машиной,  что  я  опять  наполовину  поверил  ему.  Но  так  как  я  уже  начал  немного
               понимать  истинную  сущность  этого  человека,  то  я  догадался  также,  почему  он  также
               напирал на то, чтобы действовать не спеша. Кроме того, я заметил, что теперь уже не было
               речи о том, что он сам захватит боевую машину.
                     Спустя некоторое время мы опять спустились в погреб. Никому из нас не было охоты
               продолжать  работу.  И,  когда  он  предложил  поесть,  то  я  не  возражал.  Он  сделался  вдруг
               необыкновенно щедрым и, выйдя после еды куда-то, вернулся с превосходными сигарами.
               Ми закурили, и тут снова вспыхнуло его оптимистическое настроение. На свою встречу со
               мною он был склонен смотреть, как на предлог для грандиозного празднества.
                     — В погребе есть шампанское, — вдруг заявил он.
                     — Мне  кажется,  будет  лучше,  если  мы  останемся  при  нашем  бургундском  и  будем
               продолжать работу, — возразил я.
                     — Нет, —  сказал  он, —  сегодня  я  хозяин.  Мы  будем  пить  шампанское!  Работа,
               предстоящая  нам,  достаточно  тяжела.  Отдохнем  и  соберемся  с  силами,  пока  есть  время.
               Посмотрите на мои мозолистые руки.
                     И так как он упорствовал в своем желании устроить праздник, то после еды он принес
               карты.  Он  научил  меня  американскому  висту,  и,  поделив  между  собою  Лондон  —  я  взял
               северную, а он южную часть, — мы сыграли также на городские приходы. Как ни смешно и
               глупо это может показаться всякому трезвому читателю, но я тогда искренно увлекался этой
               игрой и другими такими же играми.
                     Как  странно  устроен  человек!  В  то  время  когда  человеческому  роду  угрожало
               истребление  или,  во  всяком  случае,  ужасающее  вырождение, —  а  для  нас  самих  не  было
               другой  перспективы,  кроме  мучительной  смерти, —  мы  могли  спокойно  сидеть  и  с
               интересом следить, в каких комбинациях ложатся на стол кусочки раскрашенного картона.
               Потом артиллерист показал мне игру в покер, а после того мы принялись за шахматы, и я
               обыграл его три раза подряд. Мы так увлеклись, что, когда стемнело, решились даже зажечь
               лампу, не взирая на опасность быть открытыми!
                     После бесконечного ряда всевозможных игр мы поужинали, и артиллерист заключил
               ужин  шампанским.  Мы  продолжали  курить  сигары.  Но  он  уже  не  был  тем  энергичным
               реформатором, каким я его встретил утром. Он все еще был оптимистом, но это был уже не
               активный, а осторожный оптимизм. Я вспоминаю, как он в конце концов чокнулся со мной и,
               после весьма  бессвязной  речи  с многочисленными  перерывами,  выпил  за  мое  здоровье.  Я
               взял  сигару  и  поднялся  наверх,  чтобы  посмотреть  на  зеленоватый  свет  над  Гайгетскими
               холмами, о которых он мне говорил.
                     Сначала  я  совершенно  машинально  смотрел  вдаль,  поверх  Лондонской  долины.
               Северные холмы были окутаны тьмой, огни около Кессингтона светились красным светом,
               кое-где  вспыхивали  красно-желтые  языки  пламени  и  снова  пропадали  в  глубокой  синеве
               ночи. Вся остальная часть Лондона была погружена в мрак. Ближе к дому я вдруг заметил
               какой-то  странный,  переливающийся  пурпурно-фиолетовый  свет,  который  дрожал  от
               ночного ветерка. Долго я не мог понять, что это такое, пока, наконец, не догадался, что этот
               бледный,  фосфорический  свет  исходил  от  красной  травы.  Это  снова  вернуло  меня  к
               действительности,  к  моему  удивлению  перед  свершившимся  и  к  пониманию  истинного
               соотношению  вещей.  Я  посмотрел  на  Марс,  который  блестел  далеко  на  западе  красным
               светом, потом долго и пытливо всматривался в темноту, в сторону Гэмстэда и Гайгета.
                     Я очень долго пробыл на крыше, удивляясь странным превращениям этого дня. Час за
               часом припомнил я все мои переживания вплоть до глупой карточной игры. Все мои чувства
   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85