Page 54 - Похождения бравого солдата Швейка
P. 54

— Wir…  rneldem…  gehorsam…  Herr…  Feldkurat, —  с  трудом  выговорил  верзила,
               отдавая честь солдату, — ein… Paket… und ein Mann gebracht.     34
                     — Влезайте, —  сказал  солдат. —  Где  это  вы  так  нализались?  Господин  фельдкурат
               тоже… — И солдат сплюнул.
                     Солдат  ушёл  с  пакетом.  Пришедшие  долго  ждали  его  в  передней,  пока  наконец  не
               открылась дверь и в переднюю не вошёл, а как бомба влетел фельдкурат. Он был в одной
               жилетке и в руке держал сигару.
                     — Так вы уже здесь, — сказал он, обращаясь к Швейку. — А, это вас привели. Э… нет
               ли у вас спичек?
                     — Никак нет, господин фельдкурат, — ответил Швейк.
                     — А…  а  почему  у  вас  нет  спичек?  Каждый  солдат  должен  иметь  спички,  чтобы
               закурить. Солдат, не имеющий спичек, является… является… Ну?
                     — Осмелюсь доложить, является без спичек, — подсказал Швейк.
                     — Совершенно верно, является без спичек и не может дать никому закурить. Это во-
               первых. А теперь, во-вторых. У вас ноги не воняют, Швейк?
                     — Никак нет, не воняют.
                     — Так. Это во-вторых. А теперь, в-третьих. Водку пьёте?
                     — Никак нет, водки не пью, только ром.
                     — Отлично!  Вот  посмотрите  на  этого  солдата.  Я  одолжил  его  на  денёк  у  поручика
               Фельдгубера, это его денщик. Он ни черта не пьёт, такой pp… тр… трезвенник, а потому
               отправится с маршевой ротой. По… потому что такой человек мне не нужен. Это не денщик,
               а корова. Та тоже пьёт одну воду и мычит как бык.
                     — Ты т… т… резвенник! — обратился он к солдату. — Не… не стыдно тебе! Дурррак!
               Достукаешься — получишь в морду.
                     Тут  фельдкурат  обратил  своё  внимание  на  солдат,  которые  привели  Швейка  и,
               несмотря  на  то  что  изо всех  сил  старались  стоять  ровно,  качались  из  стороны  в  сторону,
               тщетно пытаясь опереться на свои ружья.
                     — Вы п… пьяны!.. — сказал фельдкурат. — Вы напились при исполнении служебных
               обязанностей! За это я поса… садить велю вас! Швейк, отберите у них ружья, отведите на
               кухню и сторожите, пока не придёт патруль. Я сейчас п… позвоню в казармы.
                     Итак,  слова  Наполеона:  «На  войне  ситуация  меняется  каждое  мгновение», —  нашли
               здесь своё полное подтверждение — утром конвоиры вели под штыками Швейка и боялись,
               как бы он не сбежал, а под вечер оказалось, что Швейк привёл их к месту назначения и ему
               пришлось их караулить. Они не сразу сообразили, как обернулось дело, но когда, сидя на
               кухне, увидели в дверях Швейка с ружьём и примкнутым штыком, то поняли всё.
                     — Я бы чего-нибудь выпил, — вздохнул маленький оптимист.
                     Но  верзилу  опять  одолел  приступ  скептицизма.  Он  заявил,  что  всё  это  —  низкое
               предательство,  и  громко  принялся  обвинять  Швейка  за  то,  что  по  его  вине  они  попали  в
               такое положение. Он укорял его, вспоминая, как Швейк им обещал, что завтра его повесят, а
               теперь выходит, что исповедь, как и виселица, одно надувательство.
                     Швейк молча расхаживал около двери.
                     — Ослы мы были! — вопил верзила.
                     Выслушав все обвинения, Швейк сказал:
                     — Теперь вы по крайней мере видите, что военная служба — не фунт изюма. Я только
               исполняю  свой  долг.  Влип  я  в  это  дело  случайно,  как  и  вы,  но  мне,  как  говорится,
               «улыбнулась фортуна».
                     — Я бы чего-нибудь выпил! — в отчаянии повторял оптимист.
                     Верзила встал и, пошатываясь, подошёл к двери.
                     — Пусти нас домой, — сказал он Швейку, — брось дурачиться, голубчик!


                 34  Честь имеем… доложить… господин фельдкурат… доставить пакет с человеком (нем.)
   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59