Page 174 - Вино из одуванчиков
P. 174

сахарной пудры; в этом удивительном климате царила бабушка, и взгляд ее

               глаз был загадочен, словно все сокровища Индии, а в корсаже прятались
               две  крепкие,  теплые  курицы.  Тысячерукая,  точно  индийская  богиня,  она
               что-то  встряхивала,  взбивала,  смешивала,  поливала  жиром,  разбивала,
               крошила, нарезала, чистила, завертывала, солила и помешивала.
                     Ослепленный,  Дуглас  ощупью  добрался  до  двери  столовой.  Из
               гостиной донесся взрыв смеха и звон чайной посуды. Но он пошел дальше,
               в  прохладную  обитель  многоцветных  богатств,  зеленых,  как  водоросли,
               оранжевых,  как  хурма,  где  ему  сразу  ударил  в  голову  тягучий  запах
               зреющих  в  тиши  сливочно-желтых  бананов.  Мошкара  кружилась  над
               бутылками уксуса и сердито шипела прямо Дугласу в уши.
                     Он  открыл  глаза.  Хлеб  лежал,  точно  летнее  облако,  и  только  ждал,
               чтобы  его  разрезали  на  теплые  ломти;  вокруг  маленькими  съедобными
               обручами разбросаны были жареные пирожки. У Дугласа потекли слюнки.
               За стеной дома росли тенистые сливовые деревья, и в жарком ветре у окна
               прохладной родниковой струей текли кленовые листья, а здесь, на полках,
               выстроились банки и на них — названия всевозможных пряностей.
                     Как  же  мне  отблагодарить  мистера  Джонаса?  —  думал  Дуглас.  Как

               отблагодарить,  чем  отплатить  за  все,  что  он  для  меня  сделал?  Ничем,  ну
               ничем  за  это  не  отплатишь.  Нет  этому  цены.  Как  же  быть?  Как?  Может,
               надо  как-то  отплатить  кому-нибудь  другому?  Передать  благодарность  по
               кругу? Оглядеться по сторонам, найти человека, которому нужно помочь, и
               сделать для него что-нибудь хорошее. Наверно, только так и можно…
                     Кайенский перец, майоран, корица.
                     Названия  потерянных  сказочных  городов,  где  взвились  и  умчались
               пряные бури.
                     Он  подбросил  вверх  темные  луковки,  что  прибыли  сюда  с  какого-то
               неведомого  континента:  там  они  когда-то  расплескались  на  молочном
               мраморе — игрушки детей со смуглыми руками цвета лакрицы.
                     Поглядел  на  кувшин  с  одной-единственной  наклейкой  —  и  вдруг

               вернулся к началу лета, к тому неповторимому дню, когда впервые заметил,
               что весь огромный мир вращается вокруг него, точно вокруг оси.
                     На наклейке стояло одно только слово: УСЛАДА.
                     А хорошо, что он решил жить!
                     Услада!  Занятное  название  для  мелко  нарубленных  маринованных
               овощей,  так  заманчиво  уложенных  в  банку  с  белой  крышкой!  Тот,  кто
               придумал  такое  название,  уж,  верно,  был  человек  необыкновенный.  Он,
               верно, без устали носился по всему свету и, наконец, собрал отовсюду все
               радости и запихнул их в эту банку, и большущими буквами вывел на ней
   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179