Page 255 - Божественная комедия
P. 255

Влачит к ущелью, где пощады нет.

                                         85  Зверь мчится все быстрей, неудержимо,
                                         И тот уже растерзан, и на срам
                                         Оставлен труп, простертый недвижимо.

                                         88  Не много раз вращаться тем кругам
                                         (Он вверх взглянул), чтобы ты понял ясно
                                         То, что ясней не вымолвлю я сам.

                                         91  Теперь простимся; время здесь всевластно,
                                         А, идя равной поступью с тобой,
                                         Я принужден терять его напрасно".

                                         94  Как, отделясь от едущих гурьбой,
                                         Наездник мчит коня насколько можно,
                                         Чтоб, ради славы, первым встретить бой,

                                         97  Так, торопясь, он зашагал тревожно;
                                         И вновь со мной остались эти два,
                                         Чье имя в мире было столь вельможно.

                                         100  Уже его я различал едва,
                                         И он не больше был доступен взгляду,
                                         Чем были разуму его слова,

                                         103  Когда живую, всю в плодах, громаду
                                         Другого древа я увидел вдруг,
                                         Крутого склона обогнув преграду.

                                         106  Я видел – люди, вскинув кисти рук,
                                         Взывали к листьям, веющим широко,
                                         Как просит детвора, теснясь вокруг,

                                         109  А окруженный не дает до срока,
                                         Но, чтобы зуд желания возрос,
                                         Приманку держит на виду высоко.

                                         112  Потом ушли, как пробудясь от грез.
                                         Мы подступили, приближаясь слева,
                                         К стволу, не внемлющему просьб и слез.

                                         115  "Идите мимо! Это отпрыск древа,
                                         Которое растет на высотах
                                         И от которого вкусила Ева".

                                         118  Так чей-то голос говорил в листах;
                                         И мы, теснясь, запретные пределы
                                         Вдоль кручи обогнули второпях.

                                         121  "Припомните, – он говорил, – Нефелы
                                         Проклятый род, когда он, сыт и пьян,
   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260