Page 21 - Евгения Гранде
P. 21

госпожа де Грассен, у которой сыновья скоро будут лиценциатами прав. Мне кажется, я еще
               переживаю день, когда в бальном зале молодые люди и дамы становились на стулья, чтобы
               видеть, как вы танцуете, сударыня, — прибавил аббат, поворачиваясь к своему противнику в
               женском образе. — Право, ваш триумф как будто был только вчера…
                     «Ах,  старый  злодей! —  воскликнула  в  душе  г-жа  де  Грассен! —  Неужто  он  меня
               разгадал?»
                     «Кажется,  мне  предстоит  большой  успех  в  Сомюре», —  думал  про  себя  Шарль,
               расстегивая  сюртук,  закладывая  руку  за  жилет  и  устремляя  вдаль  задумчивый  взор, —
               подражание позе, приданной Чантри     15   лорду Байрону.
                     Невнимание старика Гранде, или, лучше сказать, озабоченность, в какую погружало его
               чтение письма, не ускользнуло ни от нотариуса, ни от председателя, и они старались угадать
               содержание этого письма по неуловимым движениям лица хозяина, как раз ярко освещенного
               свечой. Винодел с трудом сохранял привычно спокойное выражение лица. Впрочем, каждый
               сможет  себе  представить  нарочито  спокойный  вид  этого  человека,  читая  нижеследующее
               роковое письмо:

                     «Дорогой брат, вот уже скоро двадцать три года, как мы не виделись с тобой. Моя
               женитьба была поводом для нашего последнего свидания, после чего мы расстались, радуясь
               друг на друга. Конечно, я никак не мог предвидеть, что со временем ты будешь единственной
               опорой семьи, процветание которой ты приветствовал. Когда это письмо попадет в твои
               руки, меня уже не будет на свете. Я попал в безвыходное положение и не хочу пережить
               позор  банкротства.  Я  до  последней  минуты  держался  на  краю  бездны,  все  еще  надеясь
               выбраться. Приходится упасть в нее. Банкротство моего биржевого маклера и де Рогена,
               моего нотариуса, отняло у меня последние средства, — у меня ничего не осталось. К моему
               отчаянию,  я  должен  около  четырех  миллионов,  а  могу  уплатить  кредиторам  не  более
               двадцати пяти процентов всей суммы долга. Мои вина лежат на складе мертвым грузом
               из-за  сокрушительного  понижения  цен,  которое  вызвано  обильным  урожаем  винограда
               прекрасного качества. Через три дня Париж скажет: „Господин Гранде был мошенник!“ Я,
               честный  человек,  буду  лежать,  покрытый  саваном  бесчестия.  Я  лишаю  своего  сына  и
               честного  имени,  запятнанного  мною,  и  состояния  его  матери.  Бедный  мальчик  об  этом
               ничего не знает. Я боготворю его. Мы нежно простились. К счастью, он и не знал, что в
               этом  прощании  излилась  последняя  волна  жизни  моей.  Неужели  он  когда-нибудь  будет
               проклинать  меня?  Брат  мой,  брат  мой!  Как  ужасно  проклятие  детей!  Они  могут
               обжаловать  наше  проклятие,  но  их  проклятие  неотменно.  Гранде,  ты  —  старший,  ты
               обязан за меня вступиться. Сделай так, чтобы у Шарля не вырвалось ни одного горького
               слова на моей могиле. Брат мой, если бы я писал к тебе кровью и слезами, в них не было бы
               столько страдания, сколько стоит мне это письмо; тогда я плакал бы, истекал кровью, я
               умер бы, и кончились бы мои муки. Но я страдаю без единой слезы — и вижу перед собой
               смерть. И вот ты теперь  —  отец Шарля: у него нет родных со стороны матери  —  ты
               знаешь  почему.  Зачем  я  не  послушался  общественных  предрассудков?  Зачем  покорился
               любви? Зачем женился на побочной дочери большого барина? У Шарля нет больше семьи. О
               мой несчастный сын! Мой сын!
                     Слушай, Гранде, я взываю к тебе не с мольбой за себя, —  и возможно, ты не столь
               богат, чтобы выдержать залог в три миллиона, — но я молю за сына. Знай, брат, я с мольбой
               простираю к тебе руки. Гранде, умирая, я вверяю тебе Шарля. Я уверен, что ты заменишь
               ему отца, и без душевной боли смотрю на пистолеты. Шарль очень любил меня; я был к нему
               добр, никогда не огорчал его. Нет, он не проклянет меня. Ты сам увидишь, он кроток, — он
               так похож на свою мать, он никогда не причинит тебе горя.
                     Бедный мальчик, он привык к роскоши, не ведает ни одного из лишений, на какие обрекла


                 15   Чантри, Френсис (1782–1841) — английский скульптор.
   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26